[和合本] 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
[新标点] 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。
[和合修] 腓利就开口,从这段经文开始,对他传讲耶稣的福音。
[新译本] 腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。
[当代修] 腓利就从这段经文入手向他传耶稣的福音。
[现代修] 腓利就开口,从这一段经文开始,向他讲解关于耶稣的福音的事。
[吕振中] 腓利就开口,从这一段经起,将耶稣这福音传给他。
[思高本] 斐理伯便开口,从这段经文开始,给他宣讲了耶稣的福音。
[文理本] 腓利遂启口、由此经以宣耶稣、
[GNT] Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus.
[BBE] And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?
[KJV] Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
[NKJV] Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
[KJ21] Then Philip opened his mouth and began at the same Scripture, and preached unto him Jesus.
[NASB] Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
[NRSV] Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.
[WEB] Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
[ESV] Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
[NIV] Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
[NIrV] The official said to Philip, "Tell me, please. Who is the prophet talking about? Himself, or someone else?"
[HCSB] So Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning from that Scripture.
[CSB] So Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning from that Scripture.
[AMP] Then Philip opened his mouth, and beginning with this portion of Scripture he announced to him the glad tidings (Gospel) of Jesus and about Him.
[NLT] So beginning with this same Scripture, Philip told him the Good News about Jesus.
[YLT] and Philip having opened his mouth, and having begun from this Writing, proclaimed good news to him -- Jesus.