[和合本] 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”
[新标点] 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁?是指着自己呢?是指着别人呢?”
[和合修] 太监回答腓利说:“请问,先知说这话是指谁,是指自己,还是指别人呢?”
[新译本] 太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”
[当代修] 太监问腓利:“请问先知是在说谁?在说他自己还是在说别人?”
[现代修] 太监问腓利:“请指教我,先知这段话是指着谁说的?是指他自己呢,还是指着别人?”
[吕振中] 太监应时对腓利说:“求你指教,神言人说这话、是指着谁?指着自己呢?还是指着别人哪?”
[思高本] 太监向斐理伯发言说:“请你说:先知说这话是指谁呢?是指自己或是指别人?”
[文理本] 宦者谓腓利曰、先知言此、所指何人、己乎、抑他人乎、请以示我、
[GNT] The official asked Philip, "Tell me, of whom is the prophet saying this? Of himself or of someone else?"
[BBE] Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
[KJV] And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
[NKJV] So the eunuch answered Philip and said, "I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?"
[KJ21] And the eunuch answered Philip and said, "I pray thee, of whom speaketh the prophet this? Of himself, or of some other man?"
[NASB] The eunuch answered Philip and said, "Please tell me, of whom does the prophet say this? Of himself, or of someone else?"
[NRSV] The eunuch asked Philip, "About whom, may I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?"
[WEB] The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
[ESV] And the eunuch said to Philip, "About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?"
[NIV] The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
[NIrV] When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth." --(Isaiah 53:7,8)
[HCSB] The eunuch replied to Philip, "I ask you, who is the prophet saying this about-- himself or another person?"
[CSB] The eunuch replied to Philip, "I ask you, who is the prophet saying this about-- himself or another person?"
[AMP] And the eunuch said to Philip, I beg of you, tell me about whom does the prophet say this, about himself or about someone else?
[NLT] The eunuch asked Philip, "Tell me, was the prophet talking about himself or someone else?"
[YLT] And the eunuch answering Philip said, 'I pray thee, about whom doth the prophet say this? about himself, or about some other one?'