[和合本] 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
[新标点] 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
[和合修] 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
[新译本] 我要指示他,为了我的名他必须受许多的苦。”
[当代修] 我会让他知道他必为我的名而受许多的苦。”
[现代修] 我要亲自指示他,他必须为我的缘故遭受种种的苦难。”
[吕振中] 我为我的名必须受多么大的苦,我必指示他。”
[思高本] 因为我要指示他,为我的名字该受多么大的苦。”
[文理本] 我将示之、彼必为我名而受多苦、
[GNT] And I myself will show him all that he must suffer for my sake."
[BBE] But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name:
[KJV] For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
[NKJV] "For I will show him how many things he must suffer for My name's sake."
[KJ21] For I will show him what great things he must suffer for My name's sake."
[NASB] for I will show him how much he must suffer in behalf of My name."
[NRSV] I myself will show him how much he must suffer for the sake of my name."
[WEB] For I will show him how many things he must suffer for my name's sake."
[ESV] For I will show him how much he must suffer for the sake of my name."
[NIV] I will show him how much he must suffer for my name."
[NIrV] But the Lord said to Ananias, "Go! I have chosen this man to work for me. He will carry my name to those who aren't Jews and to their kings. He will bring my name to the people of Israel.
[HCSB] I will certainly show him how much he must suffer for My name!"
[CSB] I will certainly show him how much he must suffer for My name!"
[AMP] For I will make clear to him how much he will be afflicted and must endure and suffer for My name's sake.
[NLT] And I will show him how much he must suffer for my name's sake."
[YLT] for I will shew him how many things it behoveth him for My name to suffer.'