[和合本] 扫罗的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见,于是起来受了洗,
[新标点] 扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
[和合修] 扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
[新译本] 立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
[当代修] 顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。
[现代修] 立刻,有鱼鳞似的东西从扫罗的眼睛掉下来,他的视觉又恢复了。于是他起来,接受洗礼;
[吕振中] 立刻就有像鱼鳞的东西、从扫罗眼睛上掉下来,他便能看见了。他就起来、受了洗;
[思高本] 立刻有像鳞甲一样的东西,从他的眼中掉了下来,他便看见了,遂起来领了洗。
[文理本] 忽有若鳞者、自其目脱落、即复明、起而受洗、
[GNT] At once something like fish scales fell from Saul's eyes, and he was able to see again. He stood up and was baptized;
[BBE] And Ananias went out and came to the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, whom you saw when you were on your journey, has sent me, so that you may be able to see, and be full of the Holy Spirit.
[KJV] And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
[NKJV] Immediately there fell from his eyes [something] like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
[KJ21] And immediately there fell from his eyes something like scales, and he received sight forthwith, and arose and was baptized.
[NASB] And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
[NRSV] And immediately something like scales fell from his eyes, and his sight was restored. Then he got up and was baptized,
[WEB] Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
[ESV] And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
[NIV] Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
[NIrV] Then Ananias went to the house and entered it. He placed his hands on Saul. "Brother Saul," he said, "you saw the Lord Jesus. He appeared to you on the road as you were coming here. He has sent me so that you will be able to see again. You will be filled with the Holy Spirit."
[HCSB] At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
[CSB] At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
[AMP] And instantly something like scales fell from [Saul's] eyes, and he recovered his sight. Then he arose and was baptized,
[NLT] Instantly something like scales fell from Saul's eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
[YLT] And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized,