[和合本] 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
[新标点] 就在各会堂里宣传耶稣,说他是 神的儿子。
[和合修] 立刻在各会堂里传扬耶稣,说他是 神的儿子。
[新译本] 随即在各会堂传讲耶稣,说他是上帝的儿子。
[当代修] 便到各会堂去宣讲:“耶稣是上帝的儿子。”
[现代修] 扫罗在大马士革跟门徒一起住了一些时候他马上到各会堂去宣讲耶稣,说:“他就是上帝的儿子。”
[吕振中] 随即在各会堂宣传耶稣,说这位耶稣就是上帝的儿子。
[思高本] (在大马士革讲道)即刻在各会堂中宣讲耶稣,说他是天主子。
[文理本] 扫罗适偕诸门徒居大马色数日、即于诸会堂、宣耶稣为上帝子、
[GNT] He went straight to the synagogues and began to preach that Jesus was the Son of God.
[BBE] And when he had taken food his strength came back. And for some days he kept with the disciples who were in Damascus.
[KJV] And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
[NKJV] Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
[KJ21] And straightway he preached Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
[NASB] (Saul Begins to Preach Christ N ow for several days he was with the disciples who were in Damascus,) and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, (Lit that)saying, "He is the Son of God."
[NRSV] and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."
[WEB] Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
[ESV] And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues, saying, "He is the Son of God."
[NIV] At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
[NIrV] After eating some food, he got his strength back. Saul spent several days with the believers in Damascus.
[HCSB] Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: "He is the Son of God."
[CSB] Immediately he began proclaiming Jesus in the synagogues: "He is the Son of God."
[AMP] And immediately in the synagogues he proclaimed Jesus, saying, He is the Son of God!
[NLT] And immediately he began preaching about Jesus in the synagogues, saying, "He is indeed the Son of God!"
[YLT] and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God.