[和合本] 吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
[新标点] 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
[和合修] 吕大原与约帕相近;门徒听见彼得在那里,就派两个人去见他,央求他说:“请快到我们那里去,不要耽延。”
[新译本] 吕大靠近约帕,门徒听说彼得在那边,就派两个人去求他,说:“请到我们那边去,不要耽延!”
[当代修] 吕大和约帕相距不远,门徒听说彼得在吕大,就派两个人赶去请他立刻来约帕。
[现代修] 约帕离吕大不远,在约帕的门徒听见彼得在吕大,就派两个人去见他,要求他:“请你快点到我们这里来。”
[吕振中] 吕大近约帕,门徒听见彼得在那里,就差遣两个人去见彼得,央求着说:“走过来到我们这里吧,不要耽延!”
[思高本] 里达因临近约培,门徒们听说伯多禄在那里,就打发两个人到他那里去,请求说:“你不可再迟延到我们那里去了。”
[文理本] 吕大近于约帕、门徒闻彼得在彼、遣二人往、求其速来、
[GNT] Joppa was not very far from Lydda, and when the believers in Joppa heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him with the message, "Please hurry and come to us."
[BBE] And it came about, in those days, that she got ill and came to her death: and when she had been washed, they put her in a room which was high up.
[KJV] And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.
[NKJV] And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring [him] not to delay in coming to them.
[KJ21] And inasmuch as Lydda was nigh to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he should not delay to come to them.
[NASB] Since Lydda was near Joppa, the disciples, having heard that Peter was there, sent two men to him, urging him, "Do not delay in coming to us."
[NRSV] Since Lydda was near Joppa, the disciples, who heard that Peter was there, sent two men to him with the request, "Please come to us without delay."
[WEB] As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men[*] to him, imploring him not to delay in coming to them.[*Reading from NU, TR; MT omits "two men"]
[ESV] Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, urging him, "Please come to us without delay."
[NIV] Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
[NIrV] About that time she became sick and died. Her body was washed and placed in a room upstairs.
[HCSB] Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him who begged him, "Don't delay in coming with us."
[CSB] Since Lydda was near Joppa, the disciples heard that Peter was there and sent two men to him who begged him, "Don't delay in coming with us."
[AMP] Since Lydda was near Joppa [however], the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him begging him, Do come to us without delay.
[NLT] But the believers had heard that Peter was nearby at Lydda, so they sent two men to beg him, "Please come as soon as possible!"
[YLT] and Lydda being nigh to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that [place], sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them.