使徒行传9章7节

(徒9:7)

[和合本] 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。

[新标点] 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。

[和合修] 同行的人站在那里,说不出话来,因为他们听见声音,却看不见人。

[新译本] 同行的人,听见声音,却看不见人,只是目瞪口呆地站在那里。

[当代修] 同行的人站在那里只听见声音,却看不见人,吓得张口结舌。

[现代修] 跟扫罗同行的人都站住,说不出话来;他们听见声音,却看不见人。

[吕振中] 和他同行的人都站着,说不出话来,听见声音,却见不着什么人!

[思高本] 陪他同行的人站在那里,说不出话来;只听见声音,却看不见什么人。

[文理本] 同行者噤而立、闻声而不见人、


上一节  下一节


Acts 9:7

[GNT] The men who were traveling with Saul had stopped, not saying a word; they heard the voice but could not see anyone.

[BBE] But get up, and go into the town, and it will be made clear to you what you have to do.

[KJV] And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

[NKJV] And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one.

[KJ21] And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no man.

[NASB] The men who traveled with him stood speechless, hearing the (Or sound)voice but seeing no one.

[NRSV] The men who were traveling with him stood speechless because they heard the voice but saw no one.

[WEB] The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.

[ESV] The men who were traveling with him stood speechless, hearing the voice but seeing no one.

[NIV] The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.

[NIrV] Now get up and go into the city. There you will be told what you must do."

[HCSB] The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.

[CSB] The men who were traveling with him stood speechless, hearing the sound but seeing no one.

[AMP] The men who were accompanying him were unable to speak [for terror], hearing the voice but seeing no one.

[NLT] The men with Saul stood speechless, for they heard the sound of someone's voice but saw no one!

[YLT] And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one,


上一节  下一节