[和合本] 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手领他进了大马士革。
[新标点] 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
[和合修] 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
[新译本] 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
[当代修] 扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
[现代修] 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,什么都看不见;同行的人就拉着他的手,带他进大马士革城。
[吕振中] 扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却看不见什么。有人拉他的手带着他,带进大马色。
[思高本] 扫禄从地上起来,睁开他的眼,什么也看不见了。人们牵着他的手,领他进了大马士革。
[文理本] 扫罗自地起、开目无所见、同人援其手、导入大马色、
[GNT] Saul got up from the ground and opened his eyes, but could not see a thing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
[BBE] And the men who were with him were not able to say anything; hearing the voice, but seeing no one.
[KJV] And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
[NKJV] Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought [him] into Damascus.
[KJ21] And Saul arose from the earth, and when his eyes were opened, he could see no man; but they led him by the hand and brought him into Damascus.
[NASB] Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he (Lit was seeing)could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
[NRSV] Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
[WEB] Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
[ESV] Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
[NIV] Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
[NIrV] The men traveling with Saul stood there. They weren't able to speak. They had heard the sound. But they didn't see anyone.
[HCSB] Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
[CSB] Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
[AMP] Then Saul got up from the ground, but though his eyes were opened, he could see nothing; so they led him by the hand and brought him into Damascus.
[NLT] Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
[YLT] and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,