[和合本] 三日不能看见,也不吃,也不喝。
[新标点] 三日不能看见,也不吃也不喝。
[和合修] 他三天什么都看不见,也不吃也不喝。
[新译本] 他三天都不能看见什么,不吃也不喝。
[当代修] 一连三天,扫罗什么也看不见,也不吃也不喝。
[现代修] 他三天看不见什么;没有吃,也没有喝。
[吕振中] 他三天不能看见,没有吃,也没有喝。
[思高本] 三天的工夫看不见,也不吃,也不喝。
[文理本] 三日不见、亦不饮食、○
[GNT] For three days he was not able to see, and during that time he did not eat or drink anything.
[BBE] And Saul got up from the earth, and when his eyes were open, he saw nothing; and he was guided by the hand into Damascus.
[KJV] And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
[NKJV] And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
[KJ21] And he was three days without sight, and neither did he eat nor drink.
[NASB] And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
[NRSV] For three days he was without sight, and neither ate nor drank.
[WEB] He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
[ESV] And for three days he was without sight, and neither ate nor drank.
[NIV] For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
[NIrV] Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn't see. So they led him by the hand into Damascus.
[HCSB] He was unable to see for three days, and did not eat or drink.
[CSB] He was unable to see for three days, and did not eat or drink.
[AMP] And he was unable to see for three days, and he neither ate nor drank [anything].
[NLT] He remained there blind for three days and did not eat or drink.
[YLT] and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink.