[和合本] 你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我。”
[新标点] 你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。”
[和合修] 你死在哪里,我也死在哪里,葬在哪里。只有死能使你我分离;不然,愿耶和华重重惩罚我!”
[新译本] 你死在哪里,我也要死在哪里,葬在哪里。除非死亡把你我分离;如果我离开你,愿耶和华加倍惩罚我。”
[当代修] 你死在哪里,我也死在哪里、葬在哪里。只有死才能把我们分开。否则,愿耶和华重重地惩罚我!”
[现代修] 你死在哪里,我也死在那里,葬在那里。除了死,任何事【注4、“除了死,任何事”或译“甚至死”】都不能使我们分离!要是我背誓,愿上主重重地惩罚我!”
[吕振中] 你在哪里死,我也在哪里死,也埋葬在哪里;除了死以外,若有什么使你我相分离,愿永恒主这样惩罚我,并且加倍地惩罚。”
[思高本] 你死在哪里,我也死在哪里,埋在哪里;若不是死使我与你分离,愿上主罚我,重重罚我!”
[文理本] 汝所死之处、我亦死于彼、葬于彼、除死而外、我若与尔相离、愿耶和华罚我维倍、
[GNT] Wherever you die, I will die, and that is where I will be buried. May the LORD's worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!"
[BBE] Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.
[KJV] Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
[NKJV] Where you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If [anything but] death parts you and me."
[KJ21] Where thou diest will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me."
[NASB] Where you die, I will die, and there I will be buried. May the Lord do so to me, and worse, if anything but death separates (Lit between me and you)me from you."
[NRSV] Where you die, I will die-- there will I be buried. May the LORD do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"
[WEB] Where you die, I will die, and there I will be buried. May Yahweh do so to me, and more also, if anything but death parts you and me."
[ESV] Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you."
[NIV] Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
[NIrV] Where you die I'll die. And there my body will be buried. I won't let anything except death separate you from me. If I do, may the Lord punish me greatly."
[HCSB] Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD do this to me, and even more, if anything but death separates you and me.
[CSB] Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD do this to me, and even more, if anything but death separates you and me.
[AMP] Where you die I will die, and there will I be buried. The Lord do so to me, and more also, if anything but death parts me from you.
[NLT] Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!"
[YLT] Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.'