[和合本] 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米没有丈夫,也没有儿子。
[新标点] 玛伦和基连二人也死了,剩下拿俄米,没有丈夫,也没有儿子。
[和合修] 玛伦和基连二人也死了,剩下拿娥米,没有丈夫,也没有儿子。
[新译本] 后来,玛伦和基连二人也死了,留下拿俄米,既没有了两个儿子,又没有了丈夫。
[当代修] 玛伦和基连二人也相继去世,只剩下拿俄米,没有了丈夫,也没有了儿子。
[现代修] 玛伦和基连也死了,留下拿娥美,没有丈夫,也没有儿子。
[吕振中] 玛伦和基连二人也都死了,剩下那妇人、没有儿子,也没有丈夫。
[思高本] 玛赫隆和基肋雍二人也相继去世,只剩下了那妇人,没有儿子,也没有丈夫。
[文理本] 玛伦基连俱亡、遗拿俄米、无夫、亦无子、
[GNT] Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left all alone, without husband or sons.
[BBE] And Mahlon and Chilion came to their end; and the woman was without her two sons and her husband.
[KJV] And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.
[NKJV] Then both Mahlon and Chilion also died; so the woman survived her two sons and her husband.
[KJ21] And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left without her two sons and her husband.
[NASB] Then (Lit both of them)both Mahlon and Chilion also died, and the woman was left without her two sons and her husband.
[NRSV] both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
[WEB] Mahlon and Chilion both died, and the woman was bereaved of her two children and of her husband.
[ESV] and both Mahlon and Chilion died, so that the woman was left without her two sons and her husband.
[NIV] both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
[NIrV] Then Mahlon and Kilion also died. So Naomi was left without her two sons and her husband.
[HCSB] both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two children and without her husband.
[CSB] both Mahlon and Chilion also died, and Naomi was left without her two children and without her husband.
[AMP] And Mahlon and Chilion died also, both of them, so the woman was bereft of her two sons and her husband.
[NLT] both Mahlon and Kilion died. This left Naomi alone, without her two sons or her husband.
[YLT] And they die also, both of them -- Mahlon and Chilion -- and the woman is left of her two children and of her husband.