[和合本] 摩押女子路得说:“他对我说:‘你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。’”
[新标点] 摩押女子路得说:“他对我说:‘你要紧随我的仆人拾取麦穗,直等他们收完了我的庄稼。’”
[和合修] 摩押女子路得说:“他还对我说:‘你要紧跟着我的仆人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。’”
[新译本] 摩押女子路得说:“他还告诉我:‘紧跟着我的仆人捡麦穗,直到全部收割完毕。’”
[当代修] 摩押女子路得说:“他还对我说,‘你可以跟在我的工人后面捡麦穗,直到他们把我的庄稼都收完为止。’”
[现代修] 路得说:“他还叫我跟在他工人后面捡麦穗,直到收割完毕。”
[吕振中] 摩押的女子路得说:“他并且对我说:‘你要紧跟着我的僮仆,直等到他们收完了我所有的庄稼为止。’”
[思高本] 摩阿布女子卢德接着说:“并且他还对我说过:你要常同我的仆人在一起,直到收完了我的庄稼。”
[文理本] 摩押女路得曰、彼谓我云、附近我少者、迨及刈毕、
[GNT] Then Ruth said, "Best of all, he told me to keep gathering grain with his workers until they finish the harvest."
[BBE] And Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.
[KJV] And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.
[NKJV] Ruth the Moabitess said, "He also said to me, 'You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.' "
[KJ21] And Ruth the Moabitess said, "He said unto me also, `Thou shalt keep fast by my young men until they have ended all my harvest.'"
[NASB] Then Ruth the Moabitess said, "(Lit Also that)Furthermore, he said to me, 'You are to stay close to my servants until they have finished all my harvest.'"
[NRSV] Then Ruth the Moabite said, "He even said to me, 'Stay close by my servants, until they have finished all my harvest.'"
[WEB] Ruth the Moabitess said, "Yes, he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"
[ESV] And Ruth the Moabite said, "Besides, he said to me, 'You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.'"
[NIV] Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, 'Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.'"
[NIrV] Then Ruth, who was from Moab, said, "He told me more. He even said, 'Stay with my workers until they have finished bringing in all of my grain.' "
[HCSB] Ruth the Moabitess said, "He also told me, 'Stay with my young men until they have finished all of my harvest.'"
[CSB] Ruth the Moabitess said, "He also told me, 'Stay with my young men until they have finished all of my harvest.'"
[AMP] And Ruth the Moabitess said, He said to me also, Stay close to my young men until they have harvested my entire crop.
[NLT] Then Ruth said, "What's more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed."
[YLT] And Ruth the Moabitess saith, 'Also he surely said unto me, Near the young people whom I have thou dost cleave till they have completed the whole of the harvest which I have.'