[和合本] 拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”
[新标点] 拿俄米对儿妇路得说:“女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。”
[和合修] 拿娥米对媳妇路得说:“女儿啊,你要跟着他的女仆出去,免得你在别人的田间受人骚扰。”
[新译本] 拿俄米对媳妇路得说:“我女儿啊,这样才好,要与他的女佣人一起去,免得在别人的田里遭受敌视。”
[当代修] 拿俄米对儿媳路得说:“我的女儿啊,你就跟他的女工一起到田里去,免得去别人的田里被欺负。”
[现代修] 拿娥美对路得说:“是啊,女儿,你最好在波阿斯的田里跟女工一起;要是你到别人的田里去,恐怕会被欺负。”
[吕振中] 拿俄米对她的儿媳妇路得说:“我女儿阿,最好你要跟着他的女仆们出去,不要让人在别的田地袭击你才好呢。”
[思高本] 纳敖米向自己的儿媳卢德说:“我女,你更好跟着他的使女去吧!免得在别人的田里受难为。”
[文理本] 拿俄米曰、我女欤、汝与其使女偕出、不令人见尔于他田、善也、
[GNT] Naomi said to Ruth, "Yes, daughter, it will be better for you to work with the women in Boaz' field. You might be molested if you went to someone else's field."
[BBE] And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field.
[KJV] And Naomi said unto Ruth her daughter in law, It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field.
[NKJV] And Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "[It is] good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field."
[KJ21] And Naomi said unto Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that thou go out with his maidens, that they meet thee not in any other field."
[NASB] And Naomi said to her daughter-in-law Ruth, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, so that others do not assault you in another field."
[NRSV] Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is better, my daughter, that you go out with his young women, otherwise you might be bothered in another field."
[WEB] Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maidens, and that they not meet you in any other field."
[ESV] And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted."
[NIV] Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
[NIrV] Naomi replied to her daughter-in-law Ruth. She said, "That will be good for you, my daughter. Go with his female servants. You might be harmed if you go to someone else's field."
[HCSB] So Naomi said to her daughter-in-law Ruth, "My daughter, it is good for you to work with his young women, so that nothing will happen to you in another field."
[CSB] So Naomi said to her daughter-in-law Ruth, "My daughter, it is good for you to work with his young women, so that nothing will happen to you in another field."
[AMP] And Naomi said to Ruth, It is good, my daughter, for you to go out with his maidens, lest in any other field you be molested.
[NLT] "Good!" Naomi exclaimed. "Do as he said, my daughter. Stay with his young women right through the whole harvest. You might be harassed in other fields, but you'll be safe with him."
[YLT] And Naomi saith unto Ruth her daughter-in-law, 'Good, my daughter, that thou goest out with his young women, and they come not against thee in another field.'