[和合本] 路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
[新标点] (拿俄米替路得找归宿)路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
[和合修] (拿娥米为路得找归宿)路得的婆婆拿娥米对她说:“女儿啊,我不该为你找个归宿,使你享福吗?
[新译本] 路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不是应当为你找个归宿,使你得到幸福吗?
[当代修] (路得麦场见波阿斯)一天,路得的婆婆拿俄米对她说:“我的女儿啊,我实在应该为你找个好归宿,使你生活幸福。
[现代修] 有一天,拿娥美对路得说:“女儿,我必须替你找个丈夫,好使你有个归宿。
[吕振中] 路得的婆婆拿俄米对路得说:“女儿阿,我岂不应当给你找个安身之处,让你好过日子么?
[思高本] (纳敖米劝卢德改嫁)卢德的婆婆纳敖米向她说:“我女,难道我不应为你找个安身之处,使你幸福吗?
[文理本] 拿俄米谓媳曰、我女欤、我不当为尔求安处之所、俾尔获福乎、
[GNT] Some time later Naomi said to Ruth, "I must find a husband for you, so that you will have a home of your own.
[BBE] And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
[KJV] Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
[NKJV] Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
[KJ21] Then Naomi her mother-in-law said unto her, "My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
[NASB] (Boaz Will Redeem Ruth) Then her mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, shall I not seek (Lit a resting place)security for you, that it may go well for you?
[NRSV] Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I need to seek some security for you, so that it may be well with you.
[WEB] Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
[ESV] Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
[NIV] One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
[NIrV] One day Ruth's mother-in-law Naomi spoke to her. She said, "My daughter, shouldn't I try to find a secure place for you? Shouldn't you have peace and rest? Shouldn't I find a home where things will go well with you?
[HCSB] Ruth's mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, shouldn't I find security for you, so that you will be taken care of?
[CSB] Ruth's mother-in-law Naomi said to her, "My daughter, shouldn't I find security for you, so that you will be taken care of?
[AMP] THEN NAOMI her mother-in-law said to Ruth, My daughter, shall I not seek rest or a home for you, that you may prosper?
[NLT] One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
[YLT] And Naomi her mother-in-law saith to her, 'My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?