[和合本] 波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了,
[新标点] 波阿斯对长老和众民说:“你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
[和合修] 波阿斯对长老和所有在场的百姓说:“你们今日都是证人;凡属以利米勒,以及基连和玛伦的,我都从拿娥米手中买下来了。
[新译本] 波阿斯对长老和众人说:“今天你们都是见证人,所有属于以利米勒、基连和玛伦的,我都从拿俄米手中买下来了。
[当代修] 波阿斯向长老和所有在场的人说:“请各位今天为我作证,所有属于以利米勒、基连和玛伦的产业,我都从拿俄米手上买了。
[现代修] 波阿斯对那些长老和所有在场的人说:“今天你们都是证人;我已经向拿娥美买了以利米勒和他儿子基连、玛伦所有的家产。
[吕振中] 波阿斯对长老们和众民说:“你们今天作见证:凡属以利米勒、和基连玛伦的、我都从拿俄米手中买来了;
[思高本] 于是波阿次对长老及所有在坐的民众说:“今天你们作证,我从纳敖米手中购得了属于厄里默肋客及基肋雍与玛赫隆的一切产业;
[文理本] 波阿斯谓长老与民众曰、凡属以利米勒、及基连玛伦之业、我由拿俄米手购之、今日汝众为证、
[GNT] Then Boaz said to the leaders and all the others there, "You are all witnesses today that I have bought from Naomi everything that belonged to Elimelech and to his sons Chilion and Mahlon.
[BBE] Then Boaz said to the responsible men and to all the people, You are witnesses today that I have taken at a price from Naomi all the property which was Elimelech's, and everything which was Chilion's and Mahlon's.
[KJV] And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
[NKJV] And Boaz said to the elders and all the people, "You [are] witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's, and all that [was] Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.
[KJ21] And Boaz said unto the elders and unto all the people, "Ye are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's from the hand of Naomi.
[NASB] Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
[NRSV] Then Boaz said to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have acquired from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.
[WEB] Boaz said to the elders and to all the people, "You are witnesses today, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, from the hand of Naomi.
[ESV] Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon.
[NIV] Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
[NIrV] Then Boaz spoke to the elders and all of the people. He said, "Today you are witnesses. You have seen that I have bought land from Naomi. I have bought all of the property that had belonged to Elimelech, Kilion and Mahlon.
[HCSB] Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
[CSB] Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I am buying from Naomi everything that belonged to Elimelech, Chilion, and Mahlon.
[AMP] And Boaz said to the elders and to all the people, You are witnesses this day that I have bought all that was Elimelech's and all that was Chilion's and Mahlon's from the hand of Naomi.
[NLT] Then Boaz said to the elders and to the crowd standing around, "You are witnesses that today I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion, and Mahlon.
[YLT] And Boaz saith to the elders, and [to] all the people, 'Witnesses [are] ye to-day that I have bought all that [is] to Elimelech, and all that [is] to Chilion and Mahlon, from the hand of Naomi;