[和合本] “波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
[新标点] “波斯王塞鲁士如此说:‘耶和华天上的 神已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
[和合修] “波斯王居鲁士如此说:耶和华天上的 神已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
[新译本] “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的上帝已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。
[当代修] “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂吩咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
[现代修] “这是波斯皇帝塞鲁士的命令:上主——天上的上帝使我作了全世界的统治者;他要我负责在犹大的耶路撒冷为他建造一座殿宇。
[吕振中] “波斯王古列这么说:‘永恒主天上的上帝已将地上万国都赐给我,是他委派了我在犹大的耶路撒冷、为他建殿。
[思高本] “波斯王居鲁士这样说:上天的神‘雅威’,将地上万国交给了我,嘱咐我在犹大的耶路撒冷,为他建筑一座殿宇。
[文理本] 波斯王古列云、天上上帝耶和华、以天下万国赐我、命我在犹大之耶路撒冷、为之建室、
[GNT] "This is the command of Cyrus, Emperor of Persia. The LORD, the God of Heaven, has made me ruler over the whole world and has given me the responsibility of building a temple for him in Jerusalem in Judah.
[BBE] These are the words of Cyrus, king of Persia: The Lord God of heaven has given me all the kingdoms of the earth; and he has made me responsible for building a house for him in Jerusalem, which is in Judah.
[KJV] Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which is in Judah.
[NKJV] Thus says Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth the LORD God of heaven has given me. And He has commanded me to build Him a house at Jerusalem which [is] in Judah.
[KJ21] "Thus saith Cyrus king of Persia: `The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and He hath charged me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
[NASB] "This is what Cyrus king of Persia says: 'The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has appointed me to rebuild for Him a house in Jerusalem, which is in Judah.
[NRSV] "Thus says King Cyrus of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem in Judah.
[WEB] "Cyrus king of Persia says, 'Yahweh, the God[*] of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] "Thus says Cyrus king of Persia: The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah.
[NIV] "This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
[NIrV] "Cyrus, the king of Persia, says, " 'The Lord is the God of heaven. He has given me all of the kingdoms on earth. He has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
[HCSB] This is what King Cyrus of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build Him a house at Jerusalem in Judah.
[CSB] This is what King Cyrus of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build Him a house at Jerusalem in Judah.
[AMP] Thus says Cyrus king of Persia: The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and He has charged me to build Him a house at Jerusalem in Judah.
[NLT] "This is what King Cyrus of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth. He has appointed me to build him a Temple at Jerusalem, which is in Judah.
[YLT] 'Thus said Cyrus king of Persia, All kingdoms of the earth hath Jehovah, God of the heavens, given to me, and He hath laid a charge on me to build to Him a house in Jerusalem, that [is] in Judah;