[和合本] 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭;
[新标点] 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
[和合修] 他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
[新译本] 因为他们惧怕当地的居民,就在殿的原有根基上建立祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是早晚的燔祭。
[当代修] 他们虽然惧怕当地的居民,还是在原来的根基上重建祭坛,并早晚在上面向耶和华献燔祭。
[现代修] 虽然【注4、“虽然”或译“因为”】返回的流亡人惧怕当地的居民,他们还是在祭坛的旧址上重建祭坛,然后再开始在坛上献早晚的烧化祭。
[吕振中] 因为为了四围各地的族民而起了恐怖的心,他们就在殿的基地上建设了祭坛,早晚在祭坛上向永恒主献上燔祭。
[思高本] 不论本地人民怎样恐吓,他们仍在原处重建了祭坛,向上主献了全燔祭,即每日早晚的全燔祭,
[文理本] 因惧邻国、遂于原处筑坛、朝夕献燔祭、奉于耶和华、
[GNT] Even though the returning exiles were afraid of the people who were living in the land, they rebuilt the altar where it had stood before. Then they began once again to burn on it the regular morning and evening sacrifices.
[BBE] They put the altar on its base; for fear was on them because of the people of the countries: and they made burned offerings on it to the Lord, even burned offerings morning and evening.
[KJV] And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
[NKJV] Though fear [had come] upon them because of the people of those countries, they set the altar on its bases; and they offered burnt offerings on it to the LORD, [both] the morning and evening burnt offerings.
[KJ21] And they set the altar upon his bases, for fear was upon them because of the people of those countries; and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening.
[NASB] So they set up the altar on its foundation, because (Lit terror was upon them from)they were terrified of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
[NRSV] They set up the altar on its foundation, because they were in dread of the neighboring peoples, and they offered burnt offerings upon it to the LORD, morning and evening.
[WEB] In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.
[ESV] They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening.
[NIV] Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
[NIrV] The people who built the altar were afraid of the nations that were around them. But they built it anyway. They set it up where it had stood before. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord. They offered the morning and evening sacrifices on it.
[HCSB] They set up the altar on its foundation and offered burnt offerings for the morning and evening on it to the LORD even though they feared the surrounding peoples.
[CSB] They set up the altar on its foundation and offered burnt offerings for the morning and evening on it to the LORD even though they feared the surrounding peoples.
[AMP] And they set the altar [in its place] upon its base, for fear was upon them because of the peoples of the countries; and they offered burnt offerings on it to the Lord morning and evening.
[NLT] Even though the people were afraid of the local residents, they rebuilt the altar at its old site. Then they began to sacrifice burnt offerings on the altar to the LORD each morning and evening.
[YLT] And they establish the altar on its bases, because of the fear upon them of the peoples of the lands, and he causeth burnt-offerings to ascend upon it to Jehovah, burnt-offerings for the morning and for the evening.