[和合本] 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
[新标点] 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
[和合修] 他们这样回答我们说:‘我们是天和地之 神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
[新译本] 他们这样答复我们,说:‘我们是天地之上帝的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。
[当代修] “他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。
[现代修] “他们回答:‘我们是天地之主上帝的仆人。我们现在重新修建的圣殿是很多年前以色列一位大能的王所建造和布置的。
[吕振中] 他们这样回答我们说:‘我们是天地之上帝的仆人,正在重建这多年以前所建造的殿,就是以色列一位伟大的王所建造所筑完的。
[思高本] 他们如此答复我们说:我们是天地大主的仆人,重修多年以前所修建的殿宇,这殿是一位以色列伟大的君王所建筑完成的。
[文理本] 彼曰、我乃主宰天地上帝之仆、在昔多年、以色列之大王建筑斯室、我侪欲复建之、
[GNT] "They answered, 'We are servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple which was originally built and equipped many years ago by a powerful king of Israel.
[BBE] And they made answer to us, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and we are building the house which was put up in times long past and was designed and made complete by a great king of Israel.
[KJV] And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
[NKJV] And thus they returned us an answer, saying: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
[KJ21] And thus they returned us answer, saying, `We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and set up.
[NASB] So they (Lit returned us the word)answered us as follows, saying, 'We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[NRSV] This was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[WEB] Thus they returned us answer, saying, "We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[ESV] And this was their reply to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[NIV] This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
[NIrV] Here is the answer they gave us. They said, "We serve the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was built many years ago. The great King Solomon built it and finished it.
[HCSB] This is the reply they gave us: We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[CSB] This is the reply they gave us: We are the servants of the God of heaven and earth and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
[AMP] They replied, We are servants of the God of heaven and earth, rebuilding the house which was erected and finished many years ago by a great king of Israel.
[NLT] "This was their answer: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.
[YLT] 'And thus they have returned us word, saying, We [are] servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built many years before this, that a great king of Israel built and finished: