[和合本] 于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
[新标点] (圣殿奉献典礼)于是,河西总督达乃和示他·波斯乃,并他们的同党,因大流士王所发的命令,就急速遵行。
[和合修] (圣殿奉献礼)于是,河西的达乃总督和示他·波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
[新译本] 于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。
[当代修] (建殿工程竣工)于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
[现代修] 于是,河西省长达乃、示他·波斯乃,以及他们的同僚们彻底奉行皇帝的命令。
[吕振中] 于是大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟他们的同僚、因大利乌王所发的令、就澈底地遵行。
[思高本] (圣殿竣工)于是河西州长塔特乃、舍达波则乃和他们的同僚,全照达理阿王所颁布的,一一遵行。
[文理本] 大利乌王既降诏旨、河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、急遵行之、
[GNT] Then Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their fellow officials did exactly as the emperor had commanded.
[BBE] Then Tattenai, the ruler across the river, and Shethar-bozenai and their people, because of the order given by King Darius, did as he had said with all care.
[KJV] Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
[NKJV] Then Tattenai, governor of [the region] beyond the River, Shethar-Boznai, and their companions diligently did according to what King Darius had sent.
[KJ21] Then Tattenai, governor on this side of the river, Shetharboznai and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
[NASB] (The Temple Completed and Dedicated) Then Tattenai, the governor of the province beyond the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues carried out the decree with all diligence, just as King Darius had (Lit sent)ordered.
[NRSV] Then, according to the word sent by King Darius, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what King Darius had ordered.
[WEB] Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions did accordingly with all diligence, because Darius the king had sent a decree.
[ESV] Then, according to the word sent by Darius the king, Tattenai, the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered.
[NIV] Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.
[NIrV] The governor Tattenai carried out the order King Darius had sent. So did Shethar-Bozenai and their friends.
[HCSB] Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
[CSB] Then Tattenai governor of the region west of the Euphrates River, Shethar-bozenai, and their colleagues diligently carried out what King Darius had decreed.
[AMP] Then Tattenai, governor of the province this side of the River, with Shethar-bozenai and their associates, diligently did what King Darius had decreed.
[NLT] Tattenai, governor of the province west of the Euphrates River, and Shethar-bozenai and their colleagues complied at once with the command of King Darius.
[YLT] Then Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, according to that which Darius the king hath sent, so they have done speedily;