[和合本] 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
[新标点] 以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
[和合修] 以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为 神的这殿行奉献礼。
[新译本] 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这上帝殿的典礼。
[当代修] (举行献殿礼)以色列人、祭司、利未人,以及其余流亡归来的人都满心欢喜地为上帝的殿举行奉献礼。
[现代修] 以色列的人民,包括祭司、利未人,和所有流亡归来的人,都欢欢喜喜地举行奉献圣殿的典礼。
[吕振中] 以色列人、祭司和利未人、以及其余被掳返回的人、都欢欢喜喜举行这上帝之殿的奉献礼。
[思高本] (行奉献礼)以色列子民、司祭、肋未人,和其余由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。
[文理本] 以色列族、祭司利未人、俘囚之遗民、欢然而行奉献上帝室之礼、
[GNT] Then the people of Israel-the priests, the Levites, and all the others who had returned from exile-joyfully dedicated the Temple.
[BBE] And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy.
[KJV] And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
[NKJV] Then the children of Israel, the priests and the Levites and the rest of the descendants of the captivity, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[KJ21] And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
[NASB] And the sons of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the (Lit sons of the exile)exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[NRSV] The people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[WEB] The children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
[ESV] And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[NIV] Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.
[NIrV] When the house of God was set apart, the people of Israel celebrated with joy. The priests and Levites joined them. So did the rest of those who had returned from Babylonia.
[HCSB] Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[CSB] Then the Israelites, including the priests, the Levites, and the rest of the exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
[AMP] And the Israelites--the priests, the Levites, and the rest of the returned exiles--celebrated the dedication of this house of God with joy.
[NLT] The Temple of God was then dedicated with great joy by the people of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the people who had returned from exile.
[YLT] And the sons of Israel have made, [and] the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy,