[和合本] 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
[新标点] 他们遂将约拿抬起,抛在海中,海的狂浪就平息了。
[和合修] 他们把约拿抬起来,抛进海里,海的狂浪就平息了。
[新译本] 于是他们把约拿抬起来,投在海里,怒涛就平息了。
[当代修] 然后他们把约拿抬起来抛进海里,狂风巨浪立刻平静了。
[现代修] 说完了,他们就把约拿抬起来,抛进海里;风浪立刻平静下来。
[吕振中] 他们便将约拿抬起、抛掷在海中,海就停止其震怒了。
[思高本] 他们于是举起约纳,将他抛在海里,海遂平静。
[文理本] 乃举约拿掷之于海、海之狂荡乃息、
[GNT] Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once.
[BBE] So they took Jonah up and put him into the sea: and the sea was no longer angry.
[KJV] So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
[NKJV] So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
[KJ21] So they took up Jonah and cast him forth into the sea, and the sea ceased from her raging.
[NASB] So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea stopped its raging.
[NRSV] So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
[WEB] So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.
[ESV] So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
[NIV] Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
[NIrV] Then they took Jonah and threw him overboard. And the stormy sea became calm.
[HCSB] Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
[CSB] Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
[AMP] So they took up Jonah and cast him into the sea, and the sea ceased from its raging.
[NLT] Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
[YLT] And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceaseth from its raging;