[和合本] 船上的人彼此说:“来吧!我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
[新标点] 船上的人彼此说:“来吧,我们掣签,看看这灾临到我们是因谁的缘故。”于是他们掣签,掣出约拿来。
[和合修] 船上的人彼此说:“来吧,我们来抽签,看看这灾难临到我们是因谁的缘故。”于是他们就抽签,抽出约拿来。
[新译本] 水手就彼此说:“来吧!让我们抽签,好知道这场灾祸临到我们,是因谁的缘故。”于是他们抽签,结果抽中了约拿。
[当代修] 后来,船上的人彼此商量说:“来,我们抽签,看看这场灾难是谁惹来的。”于是他们就抽签,结果抽中了约拿。
[现代修] 船员彼此说:“我们来抽签,看看是谁的罪恶使我们遇到这灾难。”他们就抽签,抽中了约拿。
[吕振中] 大家就彼此说:“来,我们来拈阄,看这灾祸临到我们、是因谁的缘故。”于是他们就掣签拈阄,便拈出约拿来。
[思高本] (约纳自认为祸因)他们彼此说:“来,我们抽签,以便知道,我们遇到这场灾祸,是因谁的缘故。”他们便抽签,约纳竟抽中了。
[文理本] 众相语曰、其来、我侪掣签、俾知我遭此祸、伊谁之故、遂掣签而得约拿、
[GNT] The sailors said to each other, "Let's draw lots and find out who is to blame for getting us into this danger." They did so, and Jonah's name was drawn.
[BBE] And they said to one another, Come, let us put this to the decision of chance and see on whose account this evil has come on us. So they did so, and Jonah was seen to be the man.
[KJV] And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
[NKJV] And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know for whose cause this trouble [has come] upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
[KJ21] And they said every one to his fellow, "Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us." So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
[NASB] And each man said to his mate, "Come, let's cast lots so that we may (Lit know)find out on whose account this catastrophe has struck us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
[NRSV] The sailors said to one another, "Come, let us cast lots, so that we may know on whose account this calamity has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
[WEB] They all said to each other, "Come! Let's cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
[ESV] And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell on Jonah.
[NIV] Then the sailors said to each other, "Come, let us cast lots to find out who is responsible for this calamity." They cast lots and the lot fell on Jonah.
[NIrV] The sailors said to one another, "Come. Let's cast lots to find out who is to blame for getting us into all of this trouble." So they did. And Jonah was picked.
[HCSB] "Come on!" the sailors said to each other. "Let's cast lots. Then we will know who is to blame for this trouble we're in." So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
[CSB] "Come on!" the sailors said to each other. "Let's cast lots. Then we will know who is to blame for this trouble we're in." So they cast lots, and the lot singled out Jonah.
[AMP] And they each said to one another, Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us. So they cast lots and the lot fell on Jonah.
[NLT] Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
[YLT] And they say each unto his neighbour, 'Come, and we cast lots, and we know on whose account this evil [is] on us.' And they cast lots, and the lot falleth on Jonah.