[和合本] 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华那创造沧海旱地之天上的 神。”
[新标点] 他说:“我是希伯来人。我敬畏耶和华—那创造沧海旱地之天上的 神。”
[和合修] 他说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,天上的 神,他创造了沧海和陆地。”
[新译本] 他回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华天上的上帝,就是那创造海洋和陆地的。”
[当代修] 约拿回答说:“我是希伯来人,我敬畏耶和华,祂是创造海洋陆地、掌管诸天的上帝。”
[现代修] 约拿回答:“我是希伯来人。我敬畏上主。他是天上的上帝,是海洋和陆地的创造主。”
[吕振中] 他对他们说:“我是个希伯来人;我敬畏的是耶和华,天上的上帝、那造大海和旱地的。”
[思高本] 他回答他们说:“我是个希伯来人,我敬畏的,是那创造海洋和陆地的上天的上主天主。”
[文理本] 曰、我乃希伯来人、畏天上上帝耶和华、造沧海与陆地者也、
[GNT] "I am a Hebrew," Jonah answered. "I worship the LORD, the God of heaven, who made land and sea."
[BBE] And he said to them, I am a Hebrew, a worshipper of the Lord, the God of heaven, who made the sea and the dry land.
[KJV] And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land.
[NKJV] So he said to them, "I [am] a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry [land."]
[KJ21] And he said unto them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land."
[NASB] So he said to them, "I am a Hebrew, and I fear the Lord God of heaven who made the sea and the dry land."
[NRSV] "I am a Hebrew," he replied. "I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
[WEB] He said to them, "I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God[*] of heaven, who has made the sea and the dry land."[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] And he said to them, "I am a Hebrew, and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
[NIV] He answered, "I am a Hebrew and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."
[NIrV] He answered, "I'm a Hebrew. I worship the Lord. He is the God of heaven. He made the sea and the land."
[HCSB] He answered them, "I am a Hebrew. I worship Yahweh, the God of the heavens, who made the sea and the dry land."
[CSB] He answered them, "I am a Hebrew. I worship Yahweh, the God of the heavens, who made the sea and the dry land."
[AMP] And he said to them, I am a Hebrew, and I [reverently] fear and worship the Lord, the God of heaven, Who made the sea and the dry land.
[NLT] Jonah answered, "I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land."
[YLT] And he saith unto them, 'A Hebrew I [am], and Jehovah, God of the heavens, I am reverencing, who made the sea and the dry land.'