[和合本] 次日黎明, 神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。
[新标点] 次日黎明, 神却安排一条虫子咬这蓖麻,以致枯槁。
[和合修] 次日黎明, 神却安排一条虫来咬这蓖麻,以致枯干。
[新译本] 次日黎明的时候,上帝安排一条虫子,蛀蚀这棵蓖麻,蓖麻就枯槁了。
[当代修] 第二天黎明的时候,上帝却安排了一条虫来咬这棵蓖麻,蓖麻就枯萎了。
[现代修] 但是,第二天清晨,上帝叫一条虫来咬这棵树,树就枯死了。
[吕振中] 次日天刚亮、上帝却安排了一条虫子来咬这棵蓖麻才,以致它枯槁了。
[思高本] 但第二天曙光升起时,天主安排了一个虫子咬死篦麻,篦麻便枯萎了。
[文理本] 诘旦昧爽、上帝备虫啮蓖蔴、遂致枯槁、
[GNT] But at dawn the next day, at God's command, a worm attacked the plant, and it died.
[BBE] But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead.
[KJV] But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
[NKJV] But as morning dawned the next day God prepared a worm, and it [so] damaged the plant that it withered.
[KJ21] But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd so that it withered.
[NASB] But God designated a worm when dawn came the next day, and it attacked the plant and it withered.
[NRSV] But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the bush, so that it withered.
[WEB] But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered.
[ESV] But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered.
[NIV] But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.
[NIrV] But before sunrise the next day, God sent a worm. It chewed the vine so much that it dried up.
[HCSB] When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant, and it withered.
[CSB] When dawn came the next day, God appointed a worm that attacked the plant, and it withered.
[AMP] But God prepared a cutworm when the morning dawned the next day, and it smote the gourd so that it withered.
[NLT] But God also arranged for a worm! The next morning at dawn the worm ate through the stem of the plant so that it withered away.
[YLT] And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up.