提摩太前书1章15节

(提前1:15)

[和合本] “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。

[新标点] “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。

[和合修] 这话可信,值得完全接受:“基督耶稣到世上来是要拯救罪人”,而在罪人中我是个罪魁。

[新译本] “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。

[当代修] 有句话千真万确、完全可信,就是“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”在罪人中我是个罪魁,

[现代修] “基督耶稣降世的目的是要拯救罪人”这话是可靠、值得完全接受的。我是罪人中最坏的一个,

[吕振中] 有一句话是可信可靠的,是全然值得才纳的,就是:“基督耶稣到世上来、是要拯救罪人”;其中的罪魁呢、我就是;

[思高本] 这话是确实的,值得完全接纳:就是基督耶稣到世界上来,是为拯救罪人;而我就是其中的魁首。

[文理本] 基督耶稣临世以救罪人、诚哉是言、宜尽纳之、其中我为元恶、


上一节  下一节


1 Timothy 1:15

[GNT] This is a true saying, to be completely accepted and believed: Christ Jesus came into the world to save sinners. I am the worst of them,

[BBE] And the grace of our Lord was very great, with faith and love which is in Christ Jesus.

[KJV] This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

[NKJV] This [is] a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

[KJ21] This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

[NASB] It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost.

[NRSV] The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners-- of whom I am the foremost.

[WEB] The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.

[ESV] The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.

[NIV] Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.

[NIrV] Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.

[HCSB] This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: "Christ Jesus came into the world to save sinners"-- and I am the worst of them.

[CSB] This saying is trustworthy and deserving of full acceptance: "Christ Jesus came into the world to save sinners"-- and I am the worst of them.

[AMP] The saying is sure and true and worthy of full and universal acceptance, that Christ Jesus (the Messiah) came into the world to save sinners, of whom I am foremost.

[NLT] This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: "Christ Jesus came into the world to save sinners"-- and I am the worst of them all.

[YLT] stedfast [is] the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;


上一节  下一节