提摩太前书2章15节

(提前2:15)

[和合本] 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。

[新标点] 然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。

[和合修] 然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。

[新译本] 然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。

[当代修] 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。

[现代修] 但是,女人若安份守己,持守信心、爱心、圣洁,就会因生儿育女而得救。

[吕振中] 然而女人(希腊文作:她们)若持守着信心爱心和圣化、兼有克己,她就会由生儿育女之事而得救。

[思高本] 但她若持守信德、爱德、圣德和庄重,藉着生育,必能获救。

[文理本] 然若恒于信爱贞洁、则将由产育而得救、


上一节  下一节


1 Timothy 2:15

[GNT] But a woman will be saved through having children, if she perseveres in faith and love and holiness, with modesty.

[BBE] And Adam was not taken by deceit, but the woman, being tricked, became a wrongdoer.

[KJV] Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

[NKJV] Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.

[KJ21] Notwithstanding, she shall be saved in childbearing if they continue in faith and charity and holiness with sobermindedness.

[NASB] But (Lit she)women will be (Or saved)preserved through (Or the childbirth; or the bearing of children)childbirth—if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.

[NRSV] Yet she will be saved through childbearing, provided they continue in faith and love and holiness, with modesty.

[WEB] but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.

[ESV] Yet she will be saved through childbearing- if they continue in faith and love and holiness, with self-control.

[NIV] But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.

[NIrV] Adam was not the one who was tricked. The woman was tricked and became a sinner.

[HCSB] But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good sense.

[CSB] But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good sense.

[AMP] Nevertheless [the sentence put upon women of pain in motherhood does not hinder their souls' salvation, and] they will be saved [eternally] if they continue in faith and love and holiness with self-control, [saved indeed] through the Childbearing or by the birth of the divine Child.

[NLT] But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.

[YLT] and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.


上一节  下一节