[和合本] 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
[新标点] 到了日期,那可称颂、独有权能的万王之王、万主之主,
[和合修] 到了适当的时候都要显明出来:他是那可称颂、独一的权能者,万王之王,万主之主,
[新译本] 到了适当的时候,那可称颂的、独一的全能者,万王之王,万主之主,必把基督的显现表明出来。
[当代修] 到了时候,配得称颂、独有权能的万王之王、万主之主要使基督显现。
[现代修] 上帝要在时机成熟的时候使他显现;上帝是可受颂赞、独一无二的全能者,万王的王,万主的主。
[吕振中] 这显现、到了适当时机、那当被祝颂的、独一有权力者、必指显出来。他是万王之王,万主之主,
[思高本] 在预定的时期使人看见这显现的,是那真福,惟一全能者,万王之王,万主之主,
[文理本] 届期、有可颂唯一秉权者、为诸王之王、诸主之主、将示之、
[GNT] His appearing will be brought about at the right time by God, the blessed and only Ruler, the King of kings and the Lord of lords.
[BBE] To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
[KJV] Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
[NKJV] which He will manifest in His own time, [He who is] the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
[KJ21] which He in His times shall show -- He who is the blessed and only Potentate, the King of kings and Lord of lords,
[NASB] which He will (Lit show)bring about at the proper time—He who is the blessed and only Sovereign, the King of (Lit those who reign as kings)kings and Lord of (Lit those who rule as lords)lords,
[NRSV] which he will bring about at the right time-- he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords.
[WEB] which in its own times he will show, who is the blessed and only Ruler, the King of kings, and Lord of lords.
[ESV] which he will display at the proper time- he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
[NIV] which God will bring about in his own time--God, the blessed and only Ruler, the King of kings and Lord of lords,
[NIrV] Obey it until our Lord Jesus Christ appears. Obey it completely. Then no one can find fault with it or you.
[HCSB] which God will bring about in His own time. [He is] the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
[CSB] which God will bring about in His own time. [He is] the blessed and only Sovereign, the King of kings, and the Lord of lords,
[AMP] Which [appearing] will be shown forth in His own proper time by the blessed, only Sovereign (Ruler), the King of kings and the Lord of lords,
[NLT] For at just the right time Christ will be revealed from heaven by the blessed and only almighty God, the King of all kings and Lord of all lords.
[YLT] which in His own times He shall shew -- the blessed and only potentate, the King of the kings and Lord of the lords,