[和合本] 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的。
[新标点] 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
[和合修] 神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,而是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先在基督耶稣里赐给我们的,
[新译本] 上帝救了我们,以圣召呼召我们,不是按照我们的行为,却是按照他自己的计划和恩典;这恩典是在永世之先,在基督耶稣里赐给了我们的,
[当代修] 上帝拯救了我们,并呼召我们过圣洁的生活,不是因为我们的行为,而是出于祂的旨意和恩典。早在万古以前,祂就在基督耶稣里把这恩典赐给我们了,
[现代修] 上帝拯救我们,呼召我们作他的子民,并不是因为我们有什么好行为,而是出于他的旨意和恩典。他在万世以前就藉着基督耶稣把这恩典赐给了我们,
[吕振中] 上帝救了我们,以奉献为圣之号召召唤我们,不是按着我们的行为,乃是按着他的定旨和恩惠,就是历时历世以前在基督耶稣里所赐给我们,
[思高本] 天主拯救了我们,以圣召召叫了我们,并不是按照我们的行为,而是按照他的决意和恩宠:这恩宠是万世以前,在基督耶稣内赐予我们的,
[文理本] 彼救我侪、召以圣召、非依我侪之行、乃依己旨与恩、此恩即永世之先、由基督耶稣赐我侪者、
[GNT] He saved us and called us to be his own people, not because of what we have done, but because of his own purpose and grace. He gave us this grace by means of Christ Jesus before the beginning of time,
[BBE] Have no feeling of shame, then, for the witness of our Lord or for me, his prisoner: but undergo all things for the good news in the measure of the power of God;
[KJV] Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
[NKJV] who has saved us and called [us] with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
[KJ21] who hath saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but in accordance with His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before the world began,
[NASB] who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was granted to us in Christ Jesus from all eternity,
[NRSV] who saved us and called us with a holy calling, not according to our works but according to his own purpose and grace. This grace was given to us in Christ Jesus before the ages began,
[WEB] who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,
[ESV] who saved us and called us to a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,
[NIV] who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
[NIrV] So don't be ashamed to give witness about our Lord. And don't be ashamed of me, his prisoner. Instead, join with me as I suffer for the good news. God's power will help us do that.
[HCSB] who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began.
[CSB] who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began.
[AMP] [For it is He] Who delivered and saved us and called us with a calling in itself holy and leading to holiness [to a life of consecration, a vocation of holiness]; [He did it] not because of anything of merit that we have done, but because of and to further His own purpose and grace (unmerited favor) which was given us in Christ Jesus before the world began [eternal ages ago].
[NLT] For God saved us and called us to live a holy life. He did this, not because we deserved it, but because that was his plan from before the beginning of time-- to show us his grace through Christ Jesus.
[YLT] who did save us, and did call with an holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, that was given to us in Christ Jesus, before the times of the ages,