提摩太后书1章10节

(提后1:10)

[和合本] 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。

[新标点] 但如今借着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,借着福音,将不能坏的生命彰显出来。

[和合修] 但如今藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来;他把死废去,藉着福音,将不朽的生命彰显出来。

[新译本] 但现在借着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,借着福音把生命和不朽彰显出来。

[当代修] 如今借着我们救主基督耶稣的降世显明了出来。基督已经消灭了死亡,借着福音将不朽的生命彰显了出来。

[现代修] 现在由于我们的救主基督耶稣的来临而实现了。基督已经毁灭了死亡的权势,更藉着福音把不朽的生命彰显出来。

[吕振中] 如今藉着我们的救主基督耶稣之显现为人所显明出来的。他把死废掉,又藉着福音将生命与‘不朽’彰显出来。

[思高本] 如今藉着我们的救主基督耶稣的出现,显示了出来;他毁灭了死亡,藉着福音彰显了不朽的生命。

[文理本] 今由我救者基督耶稣之显而彰著、彼已废死、且以福音、俾维生与不朽者昭明焉、


上一节  下一节


2 Timothy 1:10

[GNT] but now it has been revealed to us through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has ended the power of death and through the gospel has revealed immortal life.

[BBE] Who gave us salvation, marking us out for his purpose, not on account of our works, but in the measure of his purpose and his grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal,

[KJV] But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

[NKJV] but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, [who] has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

[KJ21] but is now made manifest by the appearing of our Savior Jesus Christ, who hath abolished death and hath brought life and immortality to light through the Gospel.

[NASB] but has now been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

[NRSV] but it has now been revealed through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.

[WEB] but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.

[ESV] and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

[NIV] but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.

[NIrV] God has saved us. He has chosen us to live a holy life. It wasn't because of anything we have done. It was because of his own purpose and grace. Through Christ Jesus, God gave us that grace even before time began.

[HCSB] This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.

[CSB] This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.

[AMP] [It is that purpose and grace] which He now has made known and has fully disclosed and made real [to us] through the appearing of our Savior Christ Jesus, Who annulled death and made it of no effect and brought life and immortality (immunity from eternal death) to light through the Gospel.

[NLT] And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.

[YLT] and was made manifest now through the manifestation of our Saviour Jesus Christ, who indeed did abolish death, and did enlighten life and immortality through the good news,


上一节  下一节