[和合本] 有可信的话说:“我们若与基督同死,也必与他同活;
[新标点] 有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
[和合修] 这话是可信的:我们若与基督同死,也必与他同活;
[新译本] “我们若与基督同死,就必与他同活;
[当代修] 有真实可信的话说:“我们若与基督同死,就必与祂同活。
[现代修] 以下这话是可靠的:如果我们已跟他同死,我们也会跟他同活。
[吕振中] 以下这话是可信可靠的:“我们若和他同死,也必和他同活;
[思高本] 这话是确实的:如果我们与他同死,也必与他同生;
[文理本] 我侪若与之同死、亦将与之同生、诚哉是言、
[GNT] This is a true saying: "If we have died with him, we shall also live with him.
[BBE] But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory.
[KJV] It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
[NKJV] [This is] a faithful saying: For if we died with [Him,] We shall also live with [Him.]
[KJ21] It is a faithful saying: For if we be dead with Him, we shall also live with Him;
[NASB] The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
[NRSV] The saying is sure: If we have died with him, we will also live with him;
[WEB] This saying is trustworthy:"For if we died with him, we will also live with him.
[ESV] The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
[NIV] Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
[NIrV] So I put up with everything for the good of God's chosen people. Then they also can be saved. Christ Jesus saves them. He gives them glory that will last forever.
[HCSB] This saying is trustworthy: For if we have died with Him, we will also live with Him;
[CSB] This saying is trustworthy: For if we have died with Him, we will also live with Him;
[AMP] The saying is sure and worthy of confidence: If we have died with Him, we shall also live with Him.
[NLT] This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
[YLT] Stedfast [is] the word: For if we died together -- we also shall live together;