[和合本] 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[新标点] 所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[和合修] 所以,我为了选民事事忍耐,为使他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[新译本] 因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
[当代修] 我为了上帝所拣选的人忍受一切痛苦,使他们可以获得在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[现代修] 因此,我为了上帝所拣选的子民忍受这一切,好使他们也能得到那从基督耶稣来的拯救和永恒的荣耀。
[吕振中] 故此我为蒙拣选的人之缘故就坚忍着一切,使他们也可以得到那在基督耶稣里的拯救同永世的荣耀。
[思高本] 为此,我为蒙选的人忍受一切,为使他们也获得那在基督耶稣内的救恩和永远的光荣。
[文理本] 故我因选民而忍诸难、使于基督耶稣而得拯救、并得永荣、
[GNT] and so I endure everything for the sake of God's chosen people, in order that they too may obtain the salvation that comes through Christ Jesus and brings eternal glory.
[BBE] In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.
[KJV] Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[NKJV] Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[KJ21] Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus, with eternal glory.
[NASB] For this reason I endure all things for the sake of (Or the chosen)those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.
[NRSV] Therefore I endure everything for the sake of the elect, so that they may also obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
[WEB] Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[ESV] Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory.
[NIV] Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
[NIrV] I am suffering for it. I have even been put in chains like someone who has committed a crime. But God's word is not held back by chains.
[HCSB] This is why I endure all things for the elect: so that they also may obtain salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory.
[CSB] This is why I endure all things for the elect: so that they also may obtain salvation, which is in Christ Jesus, with eternal glory.
[AMP] Therefore I [am ready to] persevere and stand my ground with patience and endure everything for the sake of the elect [God's chosen], so that they too may obtain [the] salvation which is in Christ Jesus, with [the reward of] eternal glory.
[NLT] So I am willing to endure anything if it will bring salvation and eternal glory in Christ Jesus to those God has chosen.
[YLT] because of this all things do I endure, because of the choice ones, that they also salvation may obtain that [is] in Christ Jesus, with glory age-during.