[和合本] 你该知道,末世必有危险的日子来到。
[新标点] (末世的人性)你该知道,末世必有危险的日子来到。
[和合修] (末世的人性)你该知道,末世必有艰难的日子来到。
[新译本] 你应当知道,末后的日子必有艰难的时期来到。
[当代修] (末世的情形)你要知道,末世必有艰难的日子,
[现代修] 你要知道,世界的末期会有种种苦难。
[吕振中] 你一点你要知道:在末后的日子、必有艰苦的时期要来到。
[思高本] (预言后世的磨难)你应知道:在末日,困难的时期必要来临,
[文理本] 季世必有危时至、尔宜知之、
[GNT] Remember that there will be difficult times in the last days.
[BBE] And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.
[KJV] This know also, that in the last days perilous times shall come.
[NKJV] But know this, that in the last days perilous times will come:
[KJ21] This know also: that in the last days perilous times shall come.
[NASB] (Difficult Times Will Come) But realize this, that in the last days difficult times will come.
[NRSV] You must understand this, that in the last days distressing times will come.
[WEB] But know this: that in the last days, grievous times will come.
[ESV] But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
[NIV] But mark this: There will be terrible times in the last days.
[NIrV] Maybe they will come to their senses. Maybe they will escape the devil's trap. He has taken them prisoner to do what he wanted.
[HCSB] But know this: difficult times will come in the last days.
[CSB] But know this: difficult times will come in the last days.
[AMP] BUT UNDERSTAND this, that in the last days will come (set in) perilous times of great stress and trouble [hard to deal with and hard to bear].
[NLT] You should know this, Timothy, that in the last days there will be very difficult times.
[YLT] And this know thou, that in the last days there shall come perilous times,