[和合本] 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。我也从狮子口里被救出来。
[新标点] 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
[和合修] 惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
[新译本] 然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
[当代修] 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音清楚地传给外族人。主把我从狮子口里救了出来。
[现代修] 主在旁支持我,给我力量,使我能够把信息完整地传给所有的外邦人;我也从狮子口里被救了出来。
[吕振中] 然而主却站在我旁边,给我能力,使该宣传的藉着我都得传尽,而外国人都听见,我也得救援、脱离狮子的口。
[思高本] 但是主却在我左右,坚固了我,使福音的宣讲藉着我而完成,使一切外邦人都能听见;我也从狮子口中被救了出来。
[文理本] 然主左右我、刚健我、由我遍宣斯道、俾异邦皆闻之、且我得拯于狮口、
[GNT] But the Lord stayed with me and gave me strength, so that I was able to proclaim the full message for all the Gentiles to hear; and I was rescued from being sentenced to death.
[BBE] At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.
[KJV] Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
[NKJV] But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and [that] all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
[KJ21] Notwithstanding, the Lord stood with me and strengthened me, that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear. And I was delivered out of the mouth of the lion.
[NASB] But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might (Or be fulfilled)be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion's mouth.
[NRSV] But the Lord stood by me and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
[WEB] But the Lord stood by me and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear. So I was delivered out of the mouth of the lion.
[ESV] But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth.
[NIV] But the Lord stood at my side and gave me strength, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. And I was delivered from the lion's mouth.
[NIrV] The first time I was put on trial, no one came to help me. Everyone deserted me. I hope they will be forgiven for it.
[HCSB] But the Lord stood with me and strengthened me, so that the proclamation might be fully made through me, and all the Gentiles might hear. So I was rescued from the lion's mouth.
[CSB] But the Lord stood with me and strengthened me, so that the proclamation might be fully made through me, and all the Gentiles might hear. So I was rescued from the lion's mouth.
[AMP] But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the [Gospel] message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was delivered out of the jaws of the lion.
[NLT] But the Lord stood with me and gave me strength so that I might preach the Good News in its entirety for all the Gentiles to hear. And he rescued me from certain death.
[YLT] and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,