提摩太后书4章2节

(提后4:2)

[和合本] 务要传道,无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。

[新标点] 务要传道,无论得时不得时总要专心,并用百般的忍耐、各样的教训责备人,警戒人,劝勉人。

[和合修] 务要传道;无论得时不得时总要专心,并以百般的忍耐和各样的教导责备人,警戒人,劝勉人。

[新译本] 务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。

[当代修] 无论时机好坏,都要坚持传道,以百般的忍耐和教导督责人,警戒人,勉励人。

[现代修] 要传福音,不管时机理想不理想都要传,用最大的耐心劝勉,督责,鼓励,教导。

[吕振中] 你要传道,无论得时不得时都要急切力行,用百般的恒忍和各样的教训让人知罪、责备人、劝勉(或译:鼓励)人。

[思高本] 务要宣讲真道,不论顺境逆境,总要坚持不变;以百般的忍耐和各样的教训去反驳,去斥责,去劝勉。

[文理本] 宜宣道、无论得时与否、必专务之、以恒忍、训诲、而质证、斥责、劝勉、


上一节  下一节


2 Timothy 4:2

[GNT] to preach the message, to insist upon proclaiming it (whether the time is right or not), to convince, reproach, and encourage, as you teach with all patience.

[BBE] I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;

[KJV] Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

[NKJV] Preach the word! Be ready in season [and] out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

[KJ21] preach the Word; be instant in season and out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.

[NASB] preach the word; be ready (I.e., whether it is convenient or not)in season and out of season; correct, rebuke, and (Or encourage)exhort, with (Lit all)great patience and instruction.

[NRSV] proclaim the message; be persistent whether the time is favorable or unfavorable; convince, rebuke, and encourage, with the utmost patience in teaching.

[WEB] preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort with all patience and teaching.

[ESV] preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching.

[NIV] Preach the Word; be prepared in season and out of season; correct, rebuke and encourage--with great patience and careful instruction.

[NIrV] I give you a command in the sight of God and Christ Jesus. Christ will judge the living and the dead. Because he and his kingdom are coming, here is the command I give you.

[HCSB] proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.

[CSB] proclaim the message; persist in it whether convenient or not; rebuke, correct, and encourage with great patience and teaching.

[AMP] Herald and preach the Word! Keep your sense of urgency [stand by, be at hand and ready], whether the opportunity seems to be favorable or unfavorable. [Whether it is convenient or inconvenient, whether it is welcome or unwelcome, you as preacher of the Word are to show people in what way their lives are wrong.] And convince them, rebuking and correcting, warning and urging and encouraging them, being unflagging and inexhaustible in patience and teaching.

[NLT] Preach the word of God. Be prepared, whether the time is favorable or not. Patiently correct, rebuke, and encourage your people with good teaching.

[YLT] preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,


上一节  下一节