提摩太后书4章7节

(提后4:7)

[和合本] 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。

[新标点] 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。

[和合修] 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。

[新译本] 那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。

[当代修] 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我持守住了。

[现代修] 那值得竞争的赛跑,我已经跑过;该跑的全程,我已经跑完;该守的信仰,我已经守住。

[吕振中] 这美好的竞斗、我已经奋力斗胜过了;这跑程我已经跑尽了;这信约(或译:信仰)我已经守住了。

[思高本] 这场好仗,我已打完;这场赛跑,我已跑到终点;这信仰,我已保持了。

[文理本] 我已战善战、尽程途、守主道、


上一节  下一节


2 Timothy 4:7

[GNT] I have done my best in the race, I have run the full distance, and I have kept the faith.

[BBE] For I am even now being offered, and my end is near.

[KJV] I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:

[NKJV] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[KJ21] I have fought a good fight; I have finished my course; I have kept the faith.

[NASB] I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;

[NRSV] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[WEB] I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

[ESV] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[NIV] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[NIrV] I am already being poured out like a drink offering. The time has come for me to leave.

[HCSB] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[CSB] I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

[AMP] I have fought the good (worthy, honorable, and noble) fight, I have finished the race, I have kept (firmly held) the faith.

[NLT] I have fought the good fight, I have finished the race, and I have remained faithful.

[YLT] the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,


上一节  下一节