[和合本] “以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话。
[新标点] 以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
[和合修] “在地上万族中,我只认识你们;因此,我必惩罚你们一切的罪孽。”
[新译本] 以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
[当代修] (责备以色列人)“以色列人啊,要听耶和华责备你们的话,责备我从埃及领出来的整个民族的话,
[现代修] 以色列人哪,你们要听上主告诉你们的话;这些话是向你们全国人民讲的。上主曾经从埃及把你们领出来;
[吕振中] 以色列人哪,你们要听这话,就是永恒主所说来攻击你们,攻击以色列全家族,就是我从埃及地所领上来的。永恒主说:
[思高本] (选民的责任与先知的使命)以色列子民!你们应听从上主关于你们,即关于我由埃及国领出来的全体民族所说的话:
[文理本] 以色列人欤、耶和华责所导出埃及之全家、其言尔当听之、
[GNT] People of Israel, listen to this message which the LORD has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt:
[BBE] Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying,
[KJV] Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
[NKJV] Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
[KJ21] Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
[NASB] (All the Tribes Are Guilty) Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire (I.e., nation)family which (Lit I)He brought up from the land of Egypt:
[NRSV] Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
[WEB] Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
[ESV] Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
[NIV] Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel--against the whole family I brought up out of Egypt:
[NIrV] People of Israel, listen to the Lord's message. It is against you. It is against the whole family he brought up out of Egypt. He says,
[HCSB] Listen to this message that the LORD has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
[CSB] Listen to this message that the LORD has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
[AMP] HEAR THIS word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt:
[NLT] Listen to this message that the LORD has spoken against you, O people of Israel and Judah-- against the entire family I rescued from Egypt:
[YLT] Hear ye this word that Jehovah hath spoken concerning you, O sons of Israel, concerning all the family that I brought up from the land of Egypt, saying: