[和合本] “要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:你们要聚集在撒玛利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
[新标点] (撒马利亚的结局)要在亚实突的宫殿中和埃及地的宫殿里传扬说:你们要聚集在撒马利亚的山上,就看见城中有何等大的扰乱与欺压的事。
[和合修] “他们以暴力抢夺,堆积在自己的宫殿里,却不懂得行正直的事。”这是耶和华说的。
[新译本] 要向亚实突和埃及的堡垒宣告:“你们要在撒玛利亚山上聚集;观看城里极大的骚乱和城中的暴虐。”
[当代修] 要向亚实突和埃及的城堡宣告:“你们要聚集到撒玛利亚的山上,看看城中的混乱和暴虐之事。
[现代修] 你去向那些住在埃及和亚实突王宫里的人宣布:“你们要集合在撒马利亚周围的山上,看看城里所发生那混乱和欺压的事。”
[吕振中] 要在亚述(传统:亚实突)宫堡上宣告,要在埃及地宫堡上传扬、说:“你们要聚集在撒玛利亚山上,看其中的大扰乱、和那里面欺压的事。”
[思高本] (撒玛黎雅的结局)“你们要在亚述和埃及的宫殿高处宣布说:你们应聚集在撒玛黎雅的山上,观看那里的混乱和其中的残暴。
[文理本] 当于亚实突与埃及之宫室、宣告曰、其集于撒玛利亚山、观其中之扰乱、及其暴虐、
[GNT] Announce to those who live in the palaces of Egypt and Ashdod: "Gather together in the hills around Samaria and see the great disorder and the crimes being committed there."
[BBE] Give out the news in the great houses of Assyria and in the land of Egypt, and say, Come together on the mountains of Samaria, and see what great outcries are there, and what cruel acts are done in it.
[KJV] Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.
[NKJV] " Proclaim in the palaces at Ashdod, And in the palaces in the land of Egypt, and say: 'Assemble on the mountains of Samaria; See great tumults in her midst, And the oppressed within her.
[KJ21] Proclaim in the palaces at Ashdod and in the palaces in theland of Egypt, and say, "Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof and the oppressed in the midst thereof.
[NASB] Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great panic within her and the oppressions in her midst.
[NRSV] Proclaim to the strongholds in Ashdod, and to the strongholds in the land of Egypt, and say, "Assemble yourselves on Mount Samaria, and see what great tumults are within it, and what oppressions are in its midst."
[WEB] Proclaim in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt,and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see what unrest is in her, and what oppression is among them."
[ESV] Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, "Assemble yourselves on the mountains of Samaria, and see the great tumults within her, and the oppressed in her midst."
[NIV] Proclaim to the fortresses of Ashdod and to the fortresses of Egypt: "Assemble yourselves on the mountains of Samaria; see the great unrest within her and the oppression among her people."
[NIrV] Speak to the people in the forts of Ashdod and Egypt. Tell them, "Gather together on the mountains of Samaria. Look at the great trouble in that city. Its people are committing many crimes."
[HCSB] Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
[CSB] Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt: Assemble on the mountains of Samaria and see the great turmoil in the city and the acts of oppression within it.
[AMP] Publish to the strongholds in Ashdod [Philistia] and to the strongholds in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults (confusion and disorder) are in her and what oppressions are in the midst of her.
[NLT] Announce this to the leaders of Philistia and to the great ones of Egypt: "Take your seats now on the hills around Samaria, and witness the chaos and oppression in Israel."
[YLT] Sound ye unto palaces in Ashdod, And to palaces in the land of Egypt, and say: Be ye gathered on mountains of Samaria, And see many troubles within her, And oppressed ones in her midst.