[和合本] 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的;
[新标点] 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
[和合修] 所以,因你们践踏贫寒人,向他们勒索粮税;你们虽建造石凿的房屋,却不得住在其内;虽栽植美好的葡萄园,却不得喝其中所出的酒。
[新译本] 你们讨厌那在城门口主持公道的人,恨恶说正直话的。
[当代修] 你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
[现代修] 你们这些人恨恶人家在法庭上主持公道,公正无私。
[吕振中] 他们恨那在城门口责备人的,厌恶那说正直话的人。
[思高本] 他们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶讲真话的人。
[文理本] 督责于邑门者、尔憎之、言正直者、亦恶之、
[GNT] You people hate anyone who challenges injustice and speaks the whole truth in court.
[BBE] They have hate for him who makes protest against evil in the public place, and he whose words are upright is disgusting to them.
[KJV] They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
[NKJV] They hate the one who rebukes in the gate, And they abhor the one who speaks uprightly.
[KJ21] They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
[NASB] They hate him who rebukes in the (I.e., the place where court was held)gate, And they despise him who speaks with integrity.
[NRSV] They hate the one who reproves in the gate, and they abhor the one who speaks the truth.
[WEB] They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.
[ESV] They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
[NIV] you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.
[NIrV] Israel, you hate those who do what is right in court. You can't stand those who tell the truth.
[HCSB] They hate the one who convicts [the guilty] at the city gate and despise the one who speaks with integrity.
[CSB] They hate the one who convicts [the guilty] at the city gate and despise the one who speaks with integrity.
[AMP] They hate him who reproves in the [city] gate [holding him as an abomination and rejecting his rebuke], and they abhor him who speaks uprightly.
[NLT] How you hate honest judges! How you despise people who tell the truth!
[YLT] They have hated a reprover in the gate, And a plain speaker they abominate.