阿摩司书6章2节

(摩6:2)

[和合本] 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

[新标点] 你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?

[和合修] 你们以为降祸的日子尚远,却使残暴的统治【“统治”:原文是“座位”】临近。

[新译本] 你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大?

[当代修] 你们去甲尼看看,然后从那里到哈玛大城,再到非利士人的迦特看看。你们比这些国家更好吗?他们的领土不比你们的更广阔吗?

[现代修] 你们到甲尼城去看看,再到大哈马市,然后到非利士人的迦特城去考察考察。这些国家中,有哪一个不比犹大和以色列强盛?它们的领土,哪一个不比你们的广阔?

[吕振中] 你们过去到甲尼去察看看,从那里往大哈马去,又下到非利士人的迦特,看他们比这些国强么?看他们的境界比你们的境界大么?

[思高本] 你们去加耳乃观察一下,从那里到大哈玛特,然后下到培肋舍特人的加特,看你们是否比这些国更好?或者你们的疆域比她们的更广大,

[文理本] 尔其往甲尼而观、自彼至哈马大邑、下至非利士之迦特、其邑岂愈于此国乎、其境岂广于尔境乎、


上一节  下一节


Amos 6:2

[GNT] Go and look at the city of Calneh. Then go on to the great city of Hamath and on down to the Philistine city of Gath. Were they any better than the kingdoms of Judah and Israel? Was their territory larger than yours?

[BBE] Go on to Calneh and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are you better than these kingdoms? or is your land wider than theirs?

[KJV] Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?

[NKJV] Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. [Are you] better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?

[KJ21] Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Or their border greater than your border?

[NASB] Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are (Or you)they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?

[NRSV] Cross over to Calneh, and see; from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is your territory greater than their territory,

[WEB] Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines.are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?

[ESV] Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,

[NIV] Go to Calneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?

[NIrV] Go to the city of Calneh. Look at it. Go from there to the great city of Hamath. Then go down to Gath in Philistia. Are those places better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?

[HCSB] Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?

[CSB] Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?

[AMP] Pass over to Calneh and see, and from there go to Hamath the great [city, north of Damascus]; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these [your] kingdoms? Or are their boundaries greater than your boundaries,

[NLT] But go over to Calneh and see what happened there. Then go to the great city of Hamath and down to the Philistine city of Gath. You are no better than they were, and look at how they were destroyed.

[YLT] Pass ye over [to] Calneh and see, And go thence [to] Hamath the great, And go down [to] Gath of the Philistines, Are [they] better than these kingdoms? Greater [is] their border than your border?


上一节  下一节