[和合本] 伯特利的祭司亚玛谢,打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
[新标点] (阿摩司和亚玛谢)伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;
[和合修] 因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
[新译本] 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话;
[当代修] (阿摩司被逐)伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。
[现代修] 伯特利的祭司亚玛谢打发人去向以色列王耶罗波安报告,说:“阿摩司在煽动你的人民,要他们背叛你;他的言论对国家是不利的。
[吕振中] 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛了你;他所说的一切话、这国担当不起。
[思高本] (先知被放逐)那时,贝特耳的司祭阿玛责雅派人向以色列王雅洛贝罕说:“亚毛斯在以色列家中图谋背叛你,国家不能再容受他的一切言论,
[文理本] 伯特利之祭司亚玛谢、遣人诣以色列王耶罗波安曰、阿摩司在以色列家、图谋叛尔、彼之所言、国不能堪、
[GNT] Amaziah, the priest of Bethel, then sent a report to King Jeroboam of Israel: "Amos is plotting against you among the people. His speeches will destroy the country.
[BBE] Then Amaziah, the priest of Beth-el, sent to Jeroboam, king of Israel, saying, Amos has made designs against you among the people of Israel: the land is troubled by his words.
[KJV] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
[NKJV] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
[KJ21] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words.
[NASB] (Amos Accused; Gives an Answer) Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
[NRSV] Then Amaziah, the priest of Bethel, sent to King Jeroboam of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the very center of the house of Israel; the land is not able to bear all his words.
[WEB] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
[ESV] Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
[NIV] Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: "Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
[NIrV] Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, "Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can't stand to listen to what he's saying.
[HCSB] Amaziah the priest of Bethel sent [word] to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you [right here] in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
[CSB] Amaziah the priest of Bethel sent [word] to Jeroboam king of Israel, saying, "Amos has conspired against you [right here] in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
[AMP] Then Amaziah the priest of [the golden calf shrine at] Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words. [I Kings 12:31, 32.]
[NLT] Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: "Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
[YLT] And Amaziah priest of Beth-El sendeth unto Jeroboam king of Israel, saying, 'Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel; the land is not able to bear all his words,