[和合本] 因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列民定被掳去离开本地。’”
[新标点] 因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀;以色列民定被掳去离开本地。’”
[和合修] 于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活【“过活”:原文是“吃”】,在那里说预言;
[新译本] 因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
[当代修] 因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
[现代修] 他说:‘耶罗波安要在战场上阵亡;以色列人一定会从本土流亡到国外。’”
[吕振中] 因为阿摩司这么说:‘耶罗波安必死于刀下,以色列民一定流亡、离开本地。’”
[思高本] 因为亚毛斯这样说:雅洛贝罕必死于刀下,以色列必被掳去充军,远离本土。”
[文理本] 盖阿摩司曰、耶罗波安必死于刃、以色列必被虏、离其故土、
[GNT] This is what he says: 'Jeroboam will die in battle, and the people of Israel will be taken away from their land into exile.'"
[BBE] For Amos has said, Jeroboam will be put to the sword, and Israel will certainly be taken away as a prisoner out of his land.
[KJV] For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
[NKJV] "For thus Amos has said: 'Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.' "
[KJ21] For thus Amos saith, `Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.'"
[NASB] For this is what Amos says: 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.'"
[NRSV] For thus Amos has said, 'Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
[WEB] For Amos says, 'Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.'"
[ESV] For thus Amos has said, "' Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.'"
[NIV] For this is what Amos is saying: "'Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.'"
[NIrV] Amos is telling them, " 'Jeroboam will be killed with a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.' "
[HCSB] for Amos has said this: 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.'"
[CSB] for Amos has said this: 'Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.'"
[AMP] For thus Amos has said, Jeroboam shall die by the sword and Israel shall surely be led away captive out of his land.
[NLT] He is saying, 'Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.'"
[YLT] for thus said Amos: By sword die doth Jeroboam, And Israel certainly removeth from off its land.'