[和合本] 我就说:“主耶和华啊,求你止息,因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
[新标点] 我就说:“主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?”
[和合修] 耶和华对这事改变心意,主耶和华说:“这灾也可免了。”
[新译本] 因此我对主耶和华说:“求你停止吧!因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
[当代修] 那时,我说:“主耶和华啊,求你停止吧!雅各那么弱小,他怎么受得了呢?”
[现代修] 于是我说:“至高的上主啊,请停止吧!你的子民又渺小又脆弱,怎么受得了呢?”
[吕振中] 我就说:“主永恒主阿,请停止哦!雅各怎能站立得住呢?他是这么微小阿。”
[思高本] 我就说:“吾主上主!求你罢休!雅各伯还怎能存在?他已这样弱小!”
[文理本] 我曰、主耶和华欤、求尔止息、雅各微小、何能卓立乎、
[GNT] Then I said, "Stop, O Sovereign LORD! How can your people survive? They are so small and weak!"
[BBE] Then said I, O Lord God, let there be an end: how will Jacob be able to keep his place? for he is small.
[KJV] Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
[NKJV] Then I said: "O Lord GOD, cease, I pray! Oh, that Jacob may stand, For he [is] small!"
[KJ21] Then said I, "O Lord GOD, cease, I beseech thee! By whom shall Jacob arise? For he is small."
[NASB] Then I said, "Lord G od , please stop! How can Jacob stand? For he is small."
[NRSV] Then I said, "O Lord GOD, cease, I beg you! How can Jacob stand? He is so small!"
[WEB] Then I said, "Lord Yahweh, stop, I beg you! How could Jacob stand? For he is small."
[ESV] Then I said, "O Lord GOD, please cease! How can Jacob stand? He is so small!"
[NIV] Then I cried out, "Sovereign LORD, I beg you, stop! How can Jacob survive? He is so small!"
[NIrV] Then I cried out, "Lord and King, please stop! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
[HCSB] Then I said, "Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?"
[CSB] Then I said, "Lord God, please stop! How will Jacob survive since he is so small?"
[AMP] Then said I, O Lord God, cease, I pray You! How can Jacob stand? He is so little!
[NLT] Then I said, "O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small."
[YLT] 'Lord Jehovah, cease, I pray Thee, How doth Jacob arise -- for he [is] small?'