阿摩司书8章2节

(摩8:2)

[和合本] 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”

[新标点] 他说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见一筐夏天的果子。”耶和华说:“我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。”

[和合修] 那日,宫殿里的诗歌要变为哀号【“宫殿里…哀号”:原文另译“宫殿里唱歌的女子要哀号”】;必有许多尸首抛在各处,安静无声。”这是主耶和华说的。

[新译本] 耶和华说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“一篮夏天的果子。”他跟着对我说:“我民以色列的结局到了,我不再放过他们。

[当代修] 耶和华问我:“阿摩司,你看见什么?”我说:“我看见一篮夏天的果子。”祂说:“我以色列子民的结局{注*}到了,我不会再饶恕他们。*{注:“结局”希伯来文中与“夏天的果子”发音相近。}

[现代修] 他问我:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“一篓熟了的水果。”上主对我说:“我子民以色列的结局【注5、“结局”和“水果”二词的希伯来语发音相似】已经到了。这回我绝不饶恕他们!

[吕振中] 永恒主说:“阿摩司阿,你看见什么?”我说:“一笼夏天果子。”永恒主就对我说:“我人民以色列的结局(与‘夏天果子’读音相似)到了;我必不再把他们放过去。”

[思高本] 上主说:“亚毛斯,你看见了什么?”我答说:“一篮熟果子。”上主又向我说:“我百姓以色列的结局已成熟,我不再放过她。

[文理本] 曰、阿摩司欤、尔所见维何、我曰、夏果一筐、耶和华曰、我民以色列、末期已届、我不复赦宥之、


上一节  下一节


Amos 8:2

[GNT] The LORD asked, "Amos, what do you see?" "A basket of fruit," I answered. The LORD said to me, "The end has come for my people Israel. I will not change my mind again about punishing them.

[BBE] And he said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then the Lord said to me, The end has come to my people Israel; never again will my eyes be shut to their sin.

[KJV] And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.

[NKJV] And He said, "Amos, what do you see?" So I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me: "The end has come upon My people Israel; I will not pass by them anymore.

[KJ21] And He said, "Amos, what seest thou?" And I said, "A basket of summer fruit." Then said the LORD unto me: "The end is come upon My people of Israel; I will not again pass by them any more.

[NASB] And He said, "What do you see, Amos?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "The end has come for My people Israel. I will not (Lit pass him by)spare them any longer.

[NRSV] He said, "Amos, what do you see?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come upon my people Israel; I will never again pass them by.

[WEB] He said, "Amos, what do you see?"I said, "A basket of summer fruit."Then Yahweh said to me,"The end has come on my people Israel. I will not again pass by them any more.

[ESV] And he said, "Amos, what do you see?" And I said, "A basket of summer fruit." Then the LORD said to me, "The end has come upon my people Israel; I will never again pass by them.

[NIV] "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.

[NIrV] "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I replied. Then the Lord said to me, "The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.

[HCSB] He asked me, "What do you see, Amos?" I replied, "A basket of summer fruit." The LORD said to me, "The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.

[CSB] He asked me, "What do you see, Amos?" I replied, "A basket of summer fruit." The LORD said to me, "The end has come for My people Israel; I will no longer spare them.

[AMP] And He said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord to me, The end has come upon My people Israel; I will not pass by and spare them any more.

[NLT] "What do you see, Amos?" he asked.I replied, "A basket full of ripe fruit." Then the LORD said, "Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.

[YLT] And He saith, 'What art thou seeing, Amos?' and I say, 'A basket of summer-fruit.' And Jehovah saith unto me: 'The end hath come unto My people Israel, I do not add any more to pass over to it.


上一节  下一节