[和合本] 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
[新标点] 以利对她说:“你要醉到几时呢?你不应该喝酒。”
[和合修] 以利对她说:“你要醉到几时呢?不要再喝酒了!”
[新译本] 以利就对她说:“你要醉到几时呢?快快醒过来吧!”
[当代修] 便对她说:“你要醉到什么时候呢?醒醒酒吧!”
[现代修] 就对她说:“你还醉得不够吗?别再醉酒了!”
[吕振中] 以利对她说:“你露醉像要到几时呢?把你的酒除去吧!”
[思高本] 就对她说:“你要醉到几时?消消你身上的酒气吧!”
[文理本] 曰、尔醉将至何时、其戒尔酒、
[GNT] and he said to her, "Stop making a drunken show of yourself Stop your drinking and sober up!"
[BBE] And Eli said to her, How long are you going to be the worse for drink? Put away the effects of your wine from you.
[KJV] And Eli said unto her, How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.
[NKJV] So Eli said to her, "How long will you be drunk? Put your wine away from you!"
[KJ21] And Eli said unto her, "How long wilt thou be drunken? Put away thy wine from thee."
[NASB] Then Eli said to her, "How long will you behave like a drunk? Get rid of your wine!"
[NRSV] So Eli said to her, "How long will you make a drunken spectacle of yourself? Put away your wine."
[WEB] Eli said to her, "How long will you be drunk? Get rid of your wine!"
[ESV] And Eli said to her, "How long will you go on being drunk? Put away your wine from you."
[NIV] and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
[NIrV] He said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
[HCSB] and scolded her, "How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!"
[CSB] and scolded her, "How long are you going to be drunk? Get rid of your wine!"
[AMP] Eli said to her, How long will you be intoxicated? Put wine away from you.
[NLT] "Must you come here drunk?" he demanded. "Throw away your wine!"
[YLT] And Eli saith unto her, 'Until when are thou drunken? turn aside thy wine from thee.'