[和合本] 哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
[新标点] 哈拿就怀孕。日期满足,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
[和合修] 时候到了,哈拿怀孕生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说:“这是我从耶和华那里求来的。”
[新译本] 她就怀孕;时候到了,就生了一个儿子,哈拿给他起名叫撒母耳,因为她说:“他是我从耶和华那里求来的。”
[当代修] 使她怀孕。她后来生了一个儿子,给孩子取名叫撒母耳,因为她说:“他是我向耶和华求来的。”
[现代修] 她就怀孕,生了一个儿子。哈娜给孩子取名撒母耳【注3、“撒母耳”意思是“上帝的名”,这字跟希伯来文动词“求问”相关】,因为她说:“这是我向上主求来的。”
[吕振中] 哈拿就怀孕;日期到、便生了一个儿子,她就给他起名叫撒母耳,因为她说:“他是我从永恒主求来的。”
[思高本] 亚纳就怀了孕,生了一个儿子,给他起名叫撒慕尔,说:“因为是我向上主求得了他。” 约过了一年,
[文理本] 哈拿怀妊、届期生子、命名撒母耳、曰、我由耶和华而求之、
[GNT] So it was that she became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel, and explained, "I asked the LORD for him."
[BBE] Now the time came when Hannah, being with child, gave birth to a son; and she gave him the name Samuel, Because, she said, I made a prayer to the Lord for him.
[KJV] Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
[NKJV] So it came to pass in the process of time that Hannah conceived and bore a son, and called his name Samuel, [saying,] "Because I have asked for him from the LORD."
[KJ21] Therefore it came to pass, when the time had come about after Hannah had conceived, that she bore a son and called his name Samuel [that is, Asked of God], saying, "Because I have asked him of the LORD."
[NASB] It came about (Lit at the circuit of the days)in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; and she named him Samuel, saying, "Because I have asked for him of the Lord."
[NRSV] In due time Hannah conceived and bore a son. She named him Samuel, for she said, "I have asked him of the LORD."
[WEB] When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel,[*] saying, "Because I have asked him of Yahweh."[*Samuel sounds like the Hebrew for "heard by God."]
[ESV] And in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, "I have asked for him from the LORD."
[NIV] So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."
[NIrV] After some time, Hannah became pregnant. She had a baby boy. She said, "I asked the Lord for him." So she named him Samuel.
[HCSB] After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because [she said], "I requested him from the LORD."
[CSB] After some time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, because [she said], "I requested him from the LORD."
[AMP] Hannah became pregnant and in due time bore a son and named him Samuel [heard of God], Because, she said, I have asked him of the Lord.
[NLT] and in due time she gave birth to a son. She named him Samuel, for she said, "I asked the LORD for him."
[YLT] and it cometh to pass, at the revolution of the days, that Hannah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Samuel, 'for, from Jehovah I have asked him.'