[和合本] 既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿,又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时孩子还小。
[新标点] 既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。(那时,孩子还小。)
[和合修] 断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛【“一头三岁的公牛”是根据死海古卷、七十士译本和其他古译本;原文是“三头公牛”】,一伊法细面【“一伊法细面”:七十士译本和其他古译本是“饼和一伊法细面”】,一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。
[新译本] 她给孩子断了奶之后,就带他一同上去,又带了一头三岁的公牛、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里;那时孩子还很小。
[当代修] 孩子断奶以后,她就把他带到示罗耶和华的殿,并带去三头公牛、十公斤面粉和一袋酒。
[现代修] 孩子断奶后,哈娜带他到示罗去,同时带去一头三岁的公牛【注5、“一头三岁的公牛”是根据一些古译本,希伯来文是“三头公牛”】,十公斤面粉,一皮袋酒。哈娜带着幼小的撒母耳到示罗,到上主的殿宇。
[吕振中] 既给孩子断了奶,她就把他带上去,又将一只三岁公牛(传统:三只公牛)、一伊法面粉、一皮袋酒、一齐带到示罗永恒主的殿;也带孩子去(传统:那时孩子还小);
[思高本] (献撒慕尔于上主)断乳后,她便带着小孩和一头三岁的牛,一‘厄法’面和一皮囊酒,来到史罗上主的圣殿;孩子还很小。
[文理本] 乳既断、妇携之往、亦牵牡牛三、面一伊法、酒一革囊、至示罗、诣耶和华室、时子尚幼、
[GNT] After she had weaned him, she took him to Shiloh, taking along a three-year-old bull, a bushel of flour, and a leather bag full of wine. She took Samuel, young as he was, to the house of the LORD at Shiloh.
[BBE] Then when she had done so, she took him with her, with a three-year old ox and an ephah of meal and a skin full of wine, and took him to the house of the Lord at Shiloh: now the child was still very young.
[KJV] And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child was young.
[NKJV] Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD in Shiloh. And the child [was] young.
[KJ21] And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks and one ephah of flour and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh; and the child was young.
[NASB] Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three-year-old bull, one ephah of flour, and a jug of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh, although the child was young.
[NRSV] When she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine. She brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.
[WEB] When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah[*] of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh's house in Shiloh. The child was young.[*1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel]
[ESV] And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the LORD at Shiloh. And the child was young.
[NIV] After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
[NIrV] When the boy didn't need her to nurse him anymore, she took him with her to Shiloh. She took him there even though he was still very young. She brought him to the Lord's house. She brought along a bull that was three years old. She brought more than half a bushel of flour. She also brought a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin.
[HCSB] When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, two and one-half gallons of flour, and a jar of wine. Though the boy was [still] young, she took him to the LORD's house at Shiloh.
[CSB] When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, two and one-half gallons of flour, and a jar of wine. Though the boy was [still] young, she took him to the LORD's house at Shiloh.
[AMP] When she had weaned him, she took him with her, with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin bottle of wine [to pour over the burnt offering for a sweet odor], and brought Samuel to the Lord's house in Shiloh. The child was growing.
[NLT] When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three-year-old bull for the sacrifice and a basket of flour and some wine.
[YLT] and she causeth him to go up with her when she hath weaned him, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and she bringeth him into the house of Jehovah at Shiloh, and the youth [is but] a youth.