[和合本] 她丈夫以利加拿说:“就随你的意行吧!可以等儿子断了奶。但愿耶和华应验他的话。”于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶;
[新标点] 她丈夫以利加拿说:“就随你的意行吧!可以等儿子断了奶。但愿耶和华应验他的话。”于是妇人在家里乳养儿子,直到断了奶;
[和合修] 她丈夫以利加拿对她说:“就照你看为好的去做吧!可以留到儿子断了奶,愿耶和华应验他的话。”于是妇人留在家里乳养儿子,直到他断了奶。
[新译本] 她丈夫以利加拿对她说:“你看怎样好,就怎样作吧。你可以留在这里,等到你给孩子断了奶,但愿耶和华实现他的话。”于是哈拿留在家里乳养孩子,直到给他断了奶。
[当代修] 以利加拿说:“就依你的意思吧。愿耶和华成就祂的应许。”于是,她就留在家中哺养孩子,直到孩子断奶。
[现代修] 以利加拿说:“好吧,你认为怎样好,就怎样做;留在家里等孩子断奶后再去吧!愿上主帮助你还你所许的愿【注4、“愿上主帮助你还你所许的愿”是根据一些古译本,希伯来文是“愿上主实现他自己的愿”】。”于是哈娜留在家里乳养孩子。
[吕振中] 她丈夫以利加拿对她说:“你看怎么好、就怎么作吧;你尽管呆着、等到给孩子断了奶;但愿永恒主实现你(传统:他)的话。”于是那妇人在家里呆着、乳养儿子,直到给孩子断了奶。
[思高本] 她的丈夫厄耳卡纳对她说:“就照你的意思办吧!等他断了乳再说;惟愿上主实现你的话!”于是他的妻子留在家里,乳养孩子,直到断了乳。
[文理本] 以利加拿曰、尔视为善者则行之、待子断乳可也、惟愿耶和华践其言、妇遂居家哺子、迨及断乳、
[GNT] Elkanah answered, "All right, do whatever you think best; stay at home until you have weaned him. And may the LORD make your promise come true." So Hannah stayed at home and nursed her child.
[BBE] And her husband Elkanah said to her, Do whatever seems right to you, but not till you have taken him from the breast; only may the Lord do as he has said. So the woman, waiting there, gave her son milk till he was old enough to be taken from the breast.
[KJV] And Elkanah her husband said unto her, Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only the LORD establish his word. So the woman abode, and gave her son suck until she weaned him.
[NKJV] And Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you; wait until you have weaned him. Only let the LORD establish His word." So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
[KJ21] And Elkanah her husband said unto her, "Do what seemeth to thee good. Tarry until thou have weaned him, only the LORD establish His word." So the woman remained, and gave her son suck until she weaned him.
[NASB] Elkanah her husband said to her, "Do (Lit the good in your eyes)what seems best to you. Stay until you have weaned him; only may the Lord confirm His word." So the woman stayed and nursed her son until she weaned him.
[NRSV] Her husband Elkanah said to her, "Do what seems best to you, wait until you have weaned him; only-- may the LORD establish his word." So the woman remained and nursed her son, until she weaned him.
[WEB] Elkanah her husband said to her, "Do what seems good to you. Wait until you have weaned him; only may Yahweh establish his word."So the woman waited and nursed her son until she weaned him.
[ESV] Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you; wait until you have weaned him; only, may the LORD establish his word." So the woman remained and nursed her son until she weaned him.
[NIV] "Do what seems best to you," Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
[NIrV] Her husband Elkanah told her, "Do what you think is best. Stay here at home until Samuel doesn't need you to nurse him anymore. May the Lord make his promise to you come true." So Hannah stayed home. She nursed her son until he didn't need her milk anymore.
[HCSB] Her husband Elkanah replied, "Do what you think is best, and stay here until you've weaned him. May the LORD confirm your word." So Hannah stayed there and nursed her son until she weaned him.
[CSB] Her husband Elkanah replied, "Do what you think is best, and stay here until you've weaned him. May the LORD confirm your word." So Hannah stayed there and nursed her son until she weaned him.
[AMP] Elkanah her husband said to her, Do what seems best to you. Wait until you have weaned him; only may the Lord establish His word. So Hannah remained and nursed her son until she weaned him.
[NLT] "Whatever you think is best," Elkanah agreed. "Stay here for now, and may the LORD help you keep your promise." So she stayed home and nursed the boy until he was weaned.
[YLT] And Elkanah her husband saith to her, 'Do that which is good in thine eyes; abide till thy weaning him; only, Jehovah establish His word;' and the woman abideth and suckleth her son till she hath weaned him,