[和合本] 所以我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。
[新标点] 所以,我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。
[和合修] 所以,我将这孩子献给耶和华,使他终生归给耶和华。”他就在那里敬拜耶和华。
[新译本] 所以我现在把他献给耶和华,他的一生是属于耶和华的。”于是他就在那里敬拜耶和华。
[当代修] 现在,我将他献给耶和华,让他终身事奉耶和华。”他便在那里敬拜耶和华。
[现代修] 因此,我要把他献给上主;他要终生归属上主。”于是他们【注6、“他们”是根据一些古译本,希伯来文是“他”】在那里敬拜上主。
[吕振中] 所以我,我也将这孩子献归永恒主,使他尽他一生的日子献归永恒主。”他们就在那里敬拜永恒主。
[思高本] 所以我现在把他献于上主,他一生是属于上主的。” 亚纳便把他留在上主那里。
[文理本] 我奉之耶和华、使其归耶和华、至于毕生、遂在彼崇拜耶和华、
[GNT] So I am dedicating him to the LORD. As long as he lives, he will belong to the LORD." Then they worshiped the LORD there.
[BBE] So I have given him to the Lord; for all his life he is the Lord's. Then he gave the Lord worship there.
[KJV] Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there.
[NKJV] "Therefore I also have lent him to the LORD; as long as he lives he shall be lent to the LORD." So they worshiped the LORD there.
[KJ21] Therefore also I have lent him to the LORD; as long as he liveth he shall be lent to the LORD." And he worshiped the LORD there.
[NASB] So I have also (Or lent)dedicated him to the Lord; as long as he lives he is (Or lent)dedicated to the Lord." And he worshiped the Lord there.
[NRSV] Therefore I have lent him to the LORD; as long as he lives, he is given to the LORD." She left him there for the LORD.
[WEB] Therefore I have also given him to Yahweh. As long as he lives he is given to Yahweh." He worshiped Yahweh there.
[ESV] Therefore I have lent him to the LORD. As long as he lives, he is lent to the LORD." And he worshiped the LORD there.
[NIV] So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there.
[NIrV] So now I'm giving him to the Lord. As long as he lives he'll be given to the Lord." And all of them worshiped the Lord there.
[HCSB] I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD." Then he bowed and worshiped the LORD there.
[CSB] I now give the boy to the LORD. For as long as he lives, he is given to the LORD." Then he bowed and worshiped the LORD there.
[AMP] Therefore I have given him to the Lord; as long as he lives he is given to the Lord. And they worshiped the Lord there.
[NLT] Now I am giving him to the LORD, and he will belong to the LORD his whole life." And they worshiped the LORD there.
[YLT] and also I have caused him to be asked for Jehovah, all the days that he hath lived -- he is asked for Jehovah;' and he boweth himself there before Jehovah.