[和合本] 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
[新标点] 素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
[和合修] 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
[新译本] 所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
[当代修] 以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?”
[现代修] 以前认识扫罗的人看见他这样,彼此问:“基士的儿子怎么啦?扫罗竟也成了先知吗?”
[吕振中] 凡素来认识扫罗的人看见他和神言人们一同传神言,都彼此对说:“基士的儿子遇见什么啦?扫罗也在神言人中间么?”
[思高本] 凡先前认识他的人,见他同先知们一起出神说妙语,就彼此说:“克士的儿子遭遇了什么事?怎么,连撒乌耳也列在先知之中?”
[文理本] 素识扫罗者、见其同先知感灵而言、则相语曰、基士之子何所遇耶、扫罗亦在先知中乎、
[GNT] People who had known him before saw him doing this and asked one another, "What has happened to the son of Kish? Has Saul become a prophet?"
[BBE] Now when Saul's old friends saw him among the band of prophets, the people said to one another, What has come to Saul, the son of Kish? Is even Saul among the prophets?
[KJV] And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
[NKJV] And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another, "What [is] this [that] has come upon the son of Kish? [Is] Saul also among the prophets?"
[KJ21] And it came to pass when all who knew him before saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, "What is this that has come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[NASB] And it came about, when all who previously knew him saw that he was indeed prophesying with the prophets, that the people said to one another, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[NRSV] When all who knew him before saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, "What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[WEB] When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, "What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[ESV] And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another, "What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[NIV] When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[NIrV] Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?"
[HCSB] Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[CSB] Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other, "What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"
[AMP] And when all who knew Saul before saw that he spoke by inspiration among the [schooled] prophets, the people said one to another, What has come over [him, who is nobody but] the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
[NLT] When those who knew Saul heard about it, they exclaimed, "What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?"
[YLT] And it cometh to pass, all his acquaintance heretofore, see, and lo, with prophets he hath prophesied, and the people say one unto another, 'What [is] this hath happened to the son of Kish? is Saul also among the prophets?'