[和合本] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧,说:我为儿子怎么才好呢?’
[新标点] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧,说:我为儿子怎么才好呢?’
[和合修] 你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:‘你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些什么呢?’
[新译本] 今天你离开我以后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结坟墓的旁边,必遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事,反而为你担忧,说:我为我的儿子要怎么办呢?’
[当代修] 你离开我以后,会在便雅悯境内的泄撒、靠近拉结的墓旁遇见两个人。他们会告诉你,走失的驴已经找到,现在你父亲不再为驴担心,反为你担心,说,‘我该怎样找到我的儿子呢?’
[现代修] 今天离开我以后,你会在便雅悯地区的泄撒,靠近蕾洁的坟墓那里碰到两个人。他们会告诉你,你要找的驴已经找到了。你父亲不再担心驴,却担心你,不断地问人:‘我儿子该怎么办呢?’
[吕振中] 你今天离开了我以后,在便雅悯境内、在泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人对你说:“你去寻找的那几头母驴已经找着了;看哪,你父亲倒丢下了母驴的事,反而挂虑到你,说:“我为我儿子要怎么办呢?”’
[思高本] 今天你离开我以后,在本雅明边境辣黑耳的墓旁,正午你会遇见两个人,他们要对你说:你去找的那些母驴,已找到了。为母驴的事,你父亲早已忘怀,现在他却为你们着急说:为我的儿子我该怎么办?
[文理本] 尔今日离我、至便雅悯界之泄撒、近拉结墓、必遇二人、将告尔曰、所寻之驴已得、尔父不顾驴、而虑尔、曰、我为我子将若何、
[GNT] When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb at Zelzah in the territory of Benjamin. They will tell you that the donkeys you were looking for have been found, so that your father isn't worried any more about them but about you, and he keeps asking, 'What shall I do about my son?'
[BBE] When you have gone away from me today, you will see two men by the resting-place of Rachel's body, in the land of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, The asses which you went in search of have come back, and now your father, caring no longer fo
[KJV] When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the ass
[NKJV] "When you have departed from me today, you will find two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. And now your father has ceased caring about the donkeys and is worrying about you, saying, "What shall I do about my son?" '
[KJ21] When thou art departed from me today, then thou shalt find two men by Rachel's sepulcher in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, `The asses which thou wentest to seek are found. And lo, thy father hath left the care of the asses
[NASB] When you leave me today, then you will find two men close to Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; and they will say to you, 'The donkeys which you went to look for have been found. Now behold, your father has stopped talking about the donkeys and is anxious about you, saying, "What am I to do about my son?" '
[NRSV] When you depart from me today you will meet two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah; they will say to you, 'The donkeys that you went to seek are found, and now your father has stopped worrying about them and is worrying about you
[WEB] When you have departed from me today, then you will find two men by Rachel's tomb, on the border of Benjamin at Zelzah. They will tell you, 'The donkeys which you went to look for have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys and is anxious for you, saying, "What shall I do for my son?"'
[ESV] When you depart from me today, you will meet two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, 'The donkeys that you went to seek are found, and now your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you, saying, "What shall I do about my son?"'
[NIV] When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about y
[NIrV] When you leave me today, you will meet two men. They will be near Rachel's tomb at Zelzah on the border of Benjamin. They'll say to you, 'The donkeys you have been looking for have been found. Now your father has stopped thinking about them. Instead, he's worried about you. He's asking, "What can I do to find my son?" '
[HCSB] Today when you leave me, you'll find two men at Rachel's Grave at Zelzah in the land of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you went looking for have been found, and now your father has stopped being concerned about the donkeys and is worried about you, asking: What should I do about my son?'
[CSB] Today when you leave me, you'll find two men at Rachel's Grave at Zelzah in the land of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you went looking for have been found, and now your father has stopped being concerned about the donkeys and is worried about you, asking: What should I do about my son?'
[AMP] When you have left me today, you will meet two men by Rachel's tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, The donkeys you sought are found. And your father has quit caring about them and is anxious for you, asking, What shall I do about my son?
[NLT] When you leave me today, you will see two men beside Rachel's tomb at Zelzah, on the border of Benjamin. They will tell you that the donkeys have been found and that your father has stopped worrying about them and is now worried about you. He is asking, 'Have you seen my son?'
[YLT] In thy going to-day from me -- then thou hast found two men by the grave of Rachel, in the border of Benjamin, at Zelzah, and they have said unto thee, The asses have been found which thou hast gone to seek; and lo, thy father hath left the matter of the asses, and hath sorrowed for you, saying, What do I do for my son?